Book of the Most Holy Trinity - Livre de la tres sainte trinite

BOOK OF THE MOST HOLY TRINITY - LIVRE DE LA TRES SAINTE TRINITE

Transcribed by Smarton, Translated to English by Mitko Janeski

[At the end of the book there are unique and beautiful emblems] - With illustrations added about 1875 - Call Number: Mellon MS 74

Dual Language: English and French

This book is not a new doctrine, it is a great knowledge of God and the Blessed Virgin.

Ce livre n’est pas une nouvelle doctrine, c’est une grande connaissance de Dieu et de la Sainte Vierge.



With regard to my master, I will say as much as I was able to learn from him that he neither learned nor copied this book of the Most Holy Trinity from any other because God the Father and the Holy Spirit gave it to him. given by an infused science through the contemplation of the stars, then he wrote it by a particular gift of the Holy Spirit thus these merucilles of God were truly communicated and discovered to him.

A l’égard de mon maître, je dirai autant que j’ai pu apprendre de lui qu’il n’a appris ni copié ce livre de la Très Sainte Trinité d’aucun autre car Dieu le Père et le Saint Esprit le lui ont donné par une science infuse moyennant la contemplation des astres, alors il l’a écrit par un don particulier du Saint Esprit ainsi ces merucilles de Dieu lui ont été véritablement communiquées et découvertes.


The Book of the Most Holy Trinity - Le Livre de la très sainte trinité

It is a book of miracles there we find the pure truth, whoever finds this book does not hide it it would be damnable in body and soul we must bring this book of God before the greatest lords and the greatest Doctors of Christianity and the Holy Church.

C’est un livre de miracles on y trouve la pure vérité, qui trouve ce livre ne le cache pas il serait damnable en corps et en âme on doit porter ce livre de Dieu devant les plus grands seigneurs et les plus grands Docteurs de la Chrétieneté et de la Sainte Eglise.

Therefore learn that this book is a new gift from God and heaven.

C’est pourquoi apprenez que ce livre est un nouveau don de Dieu et du ciel.

On this the great lords and doctors should reflect well and consider what it is to operate well in the will of God in all the systems of the world.

Sur cela les grands seigneurs et les docteurs devraient bien réfléchir et considérer ce que c’est de bien opérer dans la volonté de Dieu sur tous les systèmes du monde.

No one hates this book, read it and listen to it until the end and you will find what is good in it.

Personne ne haisse ce livre qu’on le lise et qu’on l’entende jusqu’à la fin et l’on y trouvera ce qu’il y a de bon.

This book of God proves in itself that all that is written there is the truth of God. Whoever understands this book of God well and digests its operations will receive great reward from his doctrine, namely gold and the finest silver is what we make of it and by this we naturally demonstrate that this book is divine, mysterious, supernatural and above all true, but whoever wants to earn or make gold by means of the doctrine of this book must be a friend of God because without that it would be impossible to succeed, there are hidden meanings in each word sulfur various explanations these are parables wrapped, in this book of God what was said read O Maria Jesus God Christus said by I left everything that is sin then the Kingdom of heaven is assured and not otherwise if you are in any sin you are excluded for all eternity from the Kingdom of God that is why live at all times as if you were ready to die, then God will receive you so pleasantly as if you had never committed a sin.

Ce livre de Dieu prouve en soi-même que tout ce qu’il y est écrit c’est la vérité de Dieu qui entend bien ce livre de Dieu et y digère ses opérations en recevra grande récompense de sa doctrine, savoir l’or et l’argent les plus fins c’est ce qu’on en fait et par là on démontre naturellement que ce livre est divin mystérieux, surnaturel et surtout véritable, mais celui qui veut gagner ou faire de l’or moyennant la doctrine de ce livre doit être ami de Dieu car sans cela il serait impossible d’y réussir, il y a des sens cachés dans chaque parole soufre diverses explications ce sont des paraboles enveloppées, dans ce livre de Dieu ce que disait lue O Maria Jesus Dieu Christus dit par moi laissés tout ce qui est pêché alors le Royaume des cieux est assuré et non autrement si tu es en quelque péché tu es exclus pour toute l’éternité du Royaume de Dieu c’est pourquoi vis à toute heure comme si tu étais était prêt à mourir, alors Dieu te recevra si agréablement comme si tu n’avais jamais commis un péché.

See, look at my pain through me you will flee sin do not sin on the consolations of the thief death to the imperious.

Vois, regarde ma peine par moi tu fuiras le péché ne pêches pas sur les consolations du laron la mort à l’impreux.

This gallows marks Mary Jesus, her flesh and blood was attached for us to the gallows of the Cross A.H.P.

Ce gibet nous marque Marie Jesus sa chair et son sang fut attaché pour nous à la potence de la Croix A.H.P.

This justice marks us Mary her head was cut off for us, her blood in the grass her flesh in the tomb, Mary the nature of Jesus was buried there B.I.Q.

Cette justice nous marque Marie sa tête a été tranchée pour nous, son sang dans l’herbe sa chair dans le tombeau, Marie la nature de Jesus y fut ensevelie B.I.Q.

This justice marks us Mary human nature Jesus on the wheel the holy trinity Jesus Christ was lying on the stiff line and extended like a pane of glass in height in depth, head, feet, which has oblong angles, he is extended from both hands up and down the blunt nails pierced the bloody flesh of his legs the spear cut his side he feels it all for us on his body C.K.R.

Cette justice nous marque Marie la nature humaine Jesus sur la roue la sainte trinité Jesus Christ fut couché sur la raie raide et étendu comme un carreau de vitre en hauteur en profondeur, tête, pieds, qui a des angles oblongues, il est étendu des deux mains au long et au large les clous émoussés percèrent sa chair sanglante de ses jambes la lance coupait son côté, il ressent tout cela pour nous sur son corps C.K.R.

The Drink of Gall is an emblem of D.L.S. moderation.

La Boisson de fiel est un emblème de sobriété D.L.S.

Double game for his outfit aka der game for his E.M.T outfit.

Double jeu pour son habit alias jeu des der pour son habit E.M.T.

Erase the pain of all, all the dead F.N.V.

Efface la peine de tous, tous les morts F.N.V.


Short Exposition

A.H.P. Mars - B.I.Q. Venus - C.K.R. Saturne - D.L.S. Jupiter - E.M.T. Mercure - F.N.V. Lune - G.O.X. Soleil


Finally here is the whole book, seven divine planets seven divine people, three human people three evil people, five evil senses fighting against five human senses fighting against five human senses to win.

Enfin voilà tous le livre, sept planètes divines sept personnes divines, trois personnes humaines trois personnes diaboliques, cinq sens diaboliques combattant contre cinq sens humains combattant contre cinq sens humains pour vaincre.

Five human divine senses fight against five human evil senses to defeat whoever they want.

Cinq sens divins humains combattent contre cinq sens diaboliques humains pour vaincre celui qu’ils veulent.

It would not be surprising to me that while a person had this book with him no harm would come to him, there are so many divine and hidden words which with such force are heard by God.

Cela me serait point étonnant pendant qu’une personne aurait ce livre avec lui qu’il ne lui arrivât point de mal, il y a tant de paroles divines et cachées qui avec tant de force sont exaucés de Dieu.

I experienced so many mortal necessities when it came to my body and most often my soul when these people were waiting for me, I escaped with the help of God, without the slightest harm, no one does this with bad intention, the grace and help of God could be taken away from him.

Je l’ai éprouvé en tant de nécessités mortelles lorsqu’il s’agissait de mon corps et le plus souvent de l’âme lorsque ces gens m’attendaient, je m’échappai à l’aide de Dieu, sans le moindre mal, personne ne fasse cela à mauvais dessein, la grâce et l’aide de Dieu lui pourrait être ôtée.

I sometimes thought I was in a good state, I was in a bad state, God looked at my stupidity and rescued me from all necessity which he will do if he pleases without stopping also suffered a lot from demons for the love of this book , as I gave it the first time to copy with the grace of God.

Je croyais quelque fois être en bon état j’étais dans un mauvais, Dieu regarda ma bêtise et me tira de toute nécessité ce qu’il fera s’il lui plaît sans discontinuer aussi aie beaucoup souffert de démons pour l’amour de ce livre, comme je le donnais la première fois à copier avec la grâce de Dieu.

If God had not always preserved me by his omnipotence, I would have lost my mind a hundred times over with my book even though I would have had even more strength than I have. I often felt that God let me suffer from everything. side this parable was finished on the last day of Lent taking Tuesday at the time of the Sun and Venus.

Si Dieu ne m’eut toujours préservé par sa toute puissance, j’aurais cent fois perdu l’esprit avec mon livre quand même j’aurais eu encore plus de force que j’en ai je sentais souvent que Dieu me laissait souffrir de tout côté cette parabole a été finie le dernier jour de carême prenant le mardi à l’heure du soleil et de Vénus.

He reads this book of God with this intention and can confess the wonders of God everything ends with him to praise the master, the heart of all the highest sciences it has never happened that we have the daughter of the King.

Lui lit ce livre de Dieu à cette intention y peut avouer les merveilles de Dieu tout se finit par lui pour louer le maître, le coeur de toutes les sciences les plus hautes cela n’est jamais arrivé que l’on ait la fille du Roi.

Mary barefoot as we see her here in presence, this book is opposed to the antichrist to fight him, whoever spoils this book of God will be damned but will leave it as it is, it is the secret of God, it there is no assurance, certain for men without knowledge, whether we praise the doctrine of this book or whether we praise it, this does not prevent the Christian faith, this is because we do not confess everything what this book teaches us that is hidden recommends this to us to the good Lord, it contains in itself the eternal truth this book may well be true, we hope it is God himself who brought God to light, that is to say book of the holy trinity.

Marie nu pied comme on la voit ici en présence, ce livre est opposé à l’antéchrist pour le combattre, celui qui gâtera ce livre de Dieu sera damné mais le laissera tel qu’il est, c’est le secret de Dieu, il n’y a point d’assurance, certaine pour les hommes sans connaissance, que nous louions la doctrine de ce livre ou que nous la louions pas, celà n’empêche pas la foi chrétienne, cela est à cause que nous ne confessons pas tout ce que ce livre nous apprend de caché nous recommandent cela au bon Dieu, il contient en soi la vérité éternelle ce livre peut bien être véritable, nous l’espérons c’est Dieu même qui a mis au jour Dieu, c’est à dire livre de la sainte trinité.

It is the book of the secrets of God, the holy trinity it is the secret of this book of God, which is not revealed and manifested in the common revelations of the Christian faith, but it may well be there in secret, hence why we poor sinners and simple Christians do not have much power to develop it because of our sins in which we live continually.

C’est le livre des secrets de Dieu, la sainte trinité c’est le secret de ce livre de Dieu, qui n’est pas révélé et manifesté dans les communes révélations de la foi chrétienne, mais il y peut bien être en cachette, d’où vient que nous pauvres pêcheurs et simples chrétiens n’avons pas grand pouvoir de le développer à cause de nos péchés ou nous vivons continuellement.

Unless we leave sin we cannot hear this hidden book of God, and every secret doctrine of God remains far from us accusing us of our sins, and why I advise that we flee from all sin and we will know the mysteries and hidden wonders of God as much as God wants us to know by his infinite mercy and if it is for our salvation that we can hear this hidden book of God filled with sweetness as it should if we want to regulate our life we will obtain it in this world and in the other in body and soul: for the same reasons this book of the secrets of God because it is not found openly in the common revelations of the true Christian faith is called great.

Si nous ne quittons le péché nous ne pouvons entendre ce livre caché de Dieu, et toute doctrine secrète de Dieu demeure loin de nous accuse de nos péchés, et pourquoi je conseille de fuir tout péché et nous connaîtrons les mystères et les merveilles de Dieu cachées autant que Dieu nous le voudra donner à connaître par sa miséricorde infinie et si c’est pour nôtre salut que nous puissons entendre ce livre caché de Dieu rempli de douceurs comme il faut si nous voulons régler notre vie nous l’obtiendrons dans ce monde et dans l’autre en corps et en âme : par les mêmes raisons ce livre des secrets de Dieu à cause qu’il ne se trouve pas ouvertement dans les révélations communes de la véritable foi chrétienne est appelé grand.

This whole book which reveals the Christian faith is strong enough to save those who do well; this is why we believe in the true Catholic faith and religion, and we will not be deceived by the Devil, let us leave to God all the mystery of these hidden works and believe in the Almighty and who can do whatever pleases him, so we can we hope that all this book of the secrets of God because it does not suit us poor sinners to understand it; this is why we add little faith to this hidden book; but we can well hope and trust by the omnipotence of God that all this book hidden in its secrets can be entirely true otherwise we do not know it; he himself brought it to light we will leave everything to God he is the eternal truth he knows it best of all, we must not doubt it and we cannot have too much confidence in God; there are still a hundred thousand and even an infinity of things hidden in God and which are known to him alone in particular as it must be according to the right of God, he knows how to show this well in all the prodigies of his creatures, he alone does everything that is why we do not take all these prodigies for extraordinary miracles God knows well that this comes to us from this right to further confirm the Christian religion against the Jewish and pagan heretics who truly are separated from the holy Catholic faith that they must be forced to do so by divine rights so that they accept the holy Christian faith; we must attack them by the doctrine and the force of God as is this hidden book of God, and must be at the beginning to announce the great good, which will do great good to the Christian faith, everyone is therefore content in this book of secrets of God and do not contradict him; God knows well why he brought this hidden book to light; no one imagines that they can be the master or preceptor of God; if it is simple that he does not follow the demons and if he is blind that he does not admit those who want to oppose this hidden book of God, that is to say the cursed because the elect do not hear it not the same sometimes it seems that we hear one thing and then we hear nothing at all; there are hidden feelings here in many to understand each word well in three different senses and sometimes in addition as this hidden book of God encloses, who is he who knows which are here the greatest words those which are hidden in this book of God are without number all these words do the trick because they are from the birth of the virgin noble servant Mary honest, chaste, pure, clean and clear, there are many disputes here about the justified nature and which justifies itself all by itself and shows the flesh in the blood in the mercury the star, in the metals, the moon and the sun which are the planets, they all show themselves through deity and humanity together.

Tout ce livre qui fait la révélation de la foi chrétienne est assez fort pour sauver qui font bien; c’est pourquoi croyons en la véritable foi et religion catholique, et nous ne serons pas trompés du Démon, laissons à Dieu tout le mystère de ces oeuvres cachées et croyons le tout-puissant et qui peut faire tout ce qui lui plaît, aussi pouvons nous espérer que tout ce livre des secrets de Dieu à cause qu’il ne convient pas à nous pauvres pécheurs de le comprendre; c’est pourquoi nous n’ajoutons guère de foi à ce livre caché; mais nous pouvons bien espérer et nous fier par la toute puissance de Dieu que tout ce livre caché dans ses secrets peut être tout à fait véritable autrement nous le savons pas; lui même l’a mis au jour nous laisserons tout à Dieu il est la vérité éternelle il le sait le mieux de tous, nous ne devons pas en douter et nous ne pouvons pas avoir trop de confiance en Dieu; il y a encore cent mille et même une infinité de choses cachées en Dieu et qui sont connues à lui seul en particulier comme il doit être selon le droit de Dieu, il le sait bien faire voir dans tous les prodiges de ses créatures, lui seul fait tout c’est pourquoi nous ne prenons pas tous ces prodiges pour des miracles extraordinaires Dieu sait bien que cela nous vient de ce droit pour confirmer davantage la religion chrétienne contre les hérétiques Juifs et païens qui véritablement sont separés de la sainte foi catholique qu’on les y doit contraindre par les droits divins afin qu’ils acceptent la sainte foi chrétienne; on doit les attaquer par la doctrine et la force de Dieu comme est ce livre caché de Dieu, et se doit être au commencement pour annoncer les grands biens, ce qui fera grand bien à la foi chrétienne chacun donc se contente dans ce livre des secrets de Dieu et ne lui contredisent pas; Dieu sait bien pourquoi il a mis ce livre caché en lumière personne ne s’imagine de pouvoir être le maître ou précepteur de Dieu; s’il est simple qu’il ne suive pas les démons et s’il est aveugle qu’il n’avoue pas ceux qui veulent opposer à ce livre de Dieu caché c’est à dire les maudits car les élus ne l’entendent pas de même quelque fois il semble qu’on entende une chose et ensuite on n’entend rien du tout; il y a ici des sentiments cachés en beaucoup de bien comprendre chaque parole en trois différents sens et quelque fois en plus comme ce livre caché de Dieu enferme, qui est celui qui sait lesquels sont ici les plus grandes paroles celles qui sont cachées dans ce livre de Dieu sont sans nombres toutes ces paroles font l’affaire à cause qu’elle sont de la naissance de la vierge noble servante Marie honnête, chaste, pure, nette et claire, il se fait ici bien des disputes de la nature justifiée et qui se justifie toute d’elle même et montre la chair dans le sang dans le mercure l’étoile, dans les métaux, la lune et le soleil qui sont les planètes, elles se montrent toutes par la déité et l'humanité ensemble.

This hidden book of God is proven by great and true discernment and shows that several masters who wanted to pass for great teachers were mistaken and they strayed far away through their feelings when they attached themselves to things in which there is no of truth.

Ce livre caché de Dieu est prouvé par un grand et véritable discernement et montre que plusieurs maîtres qui voulaient passer pour des grands docteurs se sont trompés et ils se sont bien éloignés par leurs sentiments quand ils se sont attachés à des choses dans lesquelles il n y a point de vérité.

There is more than one thing that puts simple people into doubt and error so much that they no longer know where they stand; it seems to me that these masters were blind with their eyes open to have taken as true many things that they do not know to be true and that they are still hidden in the divinity when they saw that they themselves doubted in many things which seemed to them to be hidden too far in the divinity and that the time was not yet clean they had to think that it was necessary to leave everything to the will of God because they were too deep even in the secrets of God.

Il y a bien plus d’une chose qui met les gens simples en doute et en erreur tellement qu’ils ne savent plus où ils en sont; il me semble que ces maîtres ont été aveugles les yeux ouverts d’avoir pris pour véritable beaucoup de choses qu’ils ne connaissent pas pour telles et qu’ils sont encore cachées dans la divinité quand ils ont vu qu’ils doutaient eux-mêmes en beaucoup de choses lesquelles leurs paraissaient cachées trop avant dans la divinité et que le temps n’était pas encore propre ils devaient songer qu’il fallait remettre tout à volonté de Dieu à cause qu’elles étaient trop approfondies même dans les secrets de Dieu.

Does anyone ask us why? We can tell her that we cannot find her well; we have placed the thing as it is in the hands of God; we must neither add nor diminish anything through our stupid and criminal feelings; most of these masters did not do the same they often imagined themselves between songs they wanted to follow their wills when everything did not come to them from Heaven, they thought in all their arts about corrupt nature and the way of mix with the justified believer interpreting the parabolic sense with the ordinary of what we do with divine things and for this they often tormented their minds and their imaginations.

Quelqu’un nous en demande-t-il raison ? Nous lui pouvons dire que nous ne saurions la bien trouver; nous avons mis entre les mains de Dieu la chose telle qu’elle est nous n’y devons rien ajouter ni diminuer par nos sentiments stupides et criminels; la plupart de ces maîtres n’ont pas fait de même ils se sont souvent imaginés entre des chansons ils voulaient suivre leurs volontés quand tout ne leur venait pas du Ciel, ils pensèrent dans tous leurs arts à la nature corrompue et à la manière de la mêler à la justifiée croyant interpréter le sens parabolique à l'ordinaire de ce qu’on fait des choses divines et pour cela ils tourmentèrent souvent leurs esprits et leurs imaginations.

They have often even published their opinions believing them to be entirely true, but to remove this error I will tell you that this is not so, although the number of their errors are great I will only prove one to which they have stopped for a long time knowing how Mary, very pure vessel of God was conceived and begotten we do all this clearly and without doubt in this book of God however it is not an article of faith, we can believe it or let but we are obliged to hope and trust in God that this is so; so that this book of God teaches us all things; there is one Almighty God Jesus Christ in all his free wills; let us remember to notice here the great goodness of God.

Ils ont même souvent publié leurs opinions les croyant tout à fait véritables, mais pour ôter cette erreur je vous dirai que cela n’est pas ainsi, quoique le nombre de leurs erreurs sont grand je n’en prouverai qu’une seule à laquelle ils se sont arrêtés depuis longtemps savoir comme Marie, vase très pur de Dieu a été conçu et engendré l’on fait tout cela clairement et sans aucun doute dans ce livre de Dieu cependant ce n’est pas un article de foi, on peut le croire ou laisser mais nous sommes obligés d’espérer et de nous fier en Dieu que cela est ainsi; de sorte que ce livre de Dieu nous apprend toutes choses; il est un seul Dieu tout puissant Jésus Christ dans toutes ses libres volontés; souvenons-nous de remarquer ici la grande bonté de Dieu.

O that the hidden merucils of God above this book.

O que les merucilles cachées de Dieu au dessus de ce livre.

It would be too much for an angel to consume his spirit there; if I read and write there I am forced to do so by the one who first inspired me with this whole book otherwise I would have defended myself well, when God wanted me, being ignorant, to render him the services of writing the nature of the Virgin; I have therefore done wrong towards God by having resisted his will for so long out of anger and impatience; I therefore forbade myself enough to receive this book from God but God forced me from the virgin by his holy violence to receive from him this book of faith and homage; whoever knows well what God she has chosen should not defend herself from it; what I am obliged to do no one must do for me; it is the same thing in all other people, that is why it is the same meaning; no one is what I am; where what I am another could not be; so it is with all other people, no one can do my will except myself.

Il serait trop à un ange d’y consumer son esprit; si j’y lis et écris j’y suis contraint par celui qui m’a inspiré tout ce livre le premier autrement je m’en serais bien défendu, lorsque Dieu voulait que moi ignorant je lui rendisse les services d’écrire la nature de la vierge; j’ai donc mal fait envers Dieu d’avoir résisté si longtemps par colère et impatience à sa volonté; je me suis donc assez défendu de reçevoir de Dieu ce livre mais Dieu m’a contraint de la vierge par sa sainte violence de reçevoir de lui ce livre à foi et hommage; qui saurait bien à quoi Dieu elle a choisi ne devrait pas s’en défendre; ce que je suis obligé de faire personne ne doit faire pour moi; c’est la même chose dans toutes les autres personnes, c’est pourquoi c’est un même sens; personne n’est ce que je suis; où ce que je suis un autre ne saurait pas être; ainsi est-il de toutes autres personnes, personne ne peut faire ma volonté si ce n’est moi-même.

So it is with all other people, if everything I wanted were pleasing to God all powers would depend on it; no one can do the will of God except himself; what I do no one could do; so it is in you lord, with you lord, outside you lord; of your very destiny are the proper people to advise, Mercurius, Venus, santitas (sacred aspect/Honest and just spirit), is Moon and Sun the same thing or all one.

Ainsi est-il de toutes autres personnes, si tout ce que je veux était agréable à Dieu toutes les puissances en dépendraient; personne ne peut faire la volonté de Dieu que lui même; ce que je fais personne ne le saurait faire; ainsi est-il de même en vous seigneur, chez vous seigneur, hors de vous seigneur; de votre destin même sont les personnes propres à conseiller, Mercurius, Vénus, santitas, est Lune et Soleil la même chose ou tout un.

He is the whole itself in its nature; in all the good hearts he has them prepared and all this which is very little is very difficult to understand O.H.N. now take away from me all this hidden book; how should we understand this, in the end we will find everything; I am not so surprised now at what these poor masters so often missed; why were they called poor?

Il est le tout lui même en sa nature; en tous les bons coeur il les fait préparer et tout ceci qui est très peu de chose est bien difficile à comprendre O.H.N. ôtez moi maintenant d’ici toute ce livre caché; comment faut-il donc entendre celà, à la fin on trouvera tout; je ne suis pas si étonné à présent de ce que ces pauvres maîtres ont si souvent manqué; pourquoi les appellait-on pauvres ?

So that God may have mercy on them. All things are poor and nothing without God; God did not give them what they so sought and wrote so much about; they researched so much and this is what they wrote so much about; they were not the people they were supposed to be by the rights of God, and to whom God wanted to give them from Heaven by his mercy; the hour also had not yet come which was destined for this.

Afin que Dieu ait pitié d’eux. Toutes choses sont pauvres et néant auxquelles Dieu n’y est pas; Dieu ne leur a pas donné ce qu’ils ont tant recherché et c’est de quoi ils ont tant écrit; ils ont tant recherché et c’est de quoi ils ont tant écrit; ils n’ont pas été les personnes qu’ils devaient être par les droits de Dieu, et à qui Dieu leur voulait donner du Ciel par sa miséricorde; l’heure aussi n’était pas encore venue qui était destinée pour cela.

It is for this reason that they wrote poorly and simply; they did not have the right, they did not have God for their foundation; if they had in God for their foundation they would have had to have written much more about the conception and birth of the Virgin Mary as also about the most holy trinity or Mary, mother of God, her conception and birth, is all hidden; they should have written down what God is and his human nature and they would have found true marks which would have served as witnesses.

C’est pour cette raison qu’ils ont écrit pauvrement et simplement; ils n’avaient pas le droit, ils n’avaient pas Dieu pour leur fondement; s’ils avaient en Dieu pour leur fondement il aurait fallu qu’ils eussent beaucoup plus écrit de la conception et naissance de la Vierge Marie comme aussi de la très sainte trinité ou Marie mère de Dieu, sa conception et naissance, est toute cachée; ils devraient avoir écrit ce qui est Dieu et sa nature humaines et ils auraient trouvé des marques véritables qui leurs auraient servi de témoins.

Mary whose conception and birth were hidden, was so lovable, great eternal chastity, holy, pure, clean and clear that Joachim and Anne could not say how they had brought Mary this clear house of God into the world so much regard to his conception that from his birth so much was hidden Mary the holy mother of God clear; she was hidden from all eternity in the divinity over all things where she was and where she is; we must believe this without difficulty there must be no doubt about everything Mary must remain eternally in the divinity she could not leave from there, without beginning, the hidden eternal divinity was conceived and born with Mary; we confess her with the similarity of her divine son Jesus Christ that there is nothing more like God than his holy and blessed mother, the conception and birth of God the son was so lovable pure and clear as the sun , is when it shines through a crystal in which there is nothing fragile; before and after God was this crystal prepared by oneself for one's will and choice; it is quite possible that the mother of God was to be preferred after God to all sinners: the effect will never be so good as when husbands are in faithful ownership with their wives; it would be an obvious sin and an evil thing if one did otherwise; and it would not be confirmed by the fruit of the womb or birth into the world otherwise it would only be obvious pleasure of carnal movements; we therefore take priest's red; therefore left all sin.

Marie dont la conception et la naissance ont été cachées, était si aimable, grande chasteté éternelle, sainte, pure, nette et claire que Joachim et Anne ne pouvaient pas dire comme ils avaient mis Marie cette claire maison de Dieu au monde tant à l’égard de sa conception que de sa naissance tellement était cachée Marie la sainte mère de Dieu claire; elle était cachée de toute éternité dans la divinité sur toutes choses ou elle était et où elle est; nous devons croire cela sans peine il n’en faut point douter de tout Marie doit demeurer éternellement dans la divinité elle ne pouvait pas partir de la, sans commencement, la divinité éternelle cachée fut concue et née avec Marie; nous la confessons avec la similitude de son fils divin Jésus Christ qu’il n’y a rien qui ressemble plus à Dieu que sa sainte et bénite mère, la conception et la naissance de Dieu le fils était si aimable pure et claire comme le soleil, est lorsqu’il luit à travers d’un cristal dans lequel il n’y a rien de fragile; avant et après Dieu était ce cristal préparé par soi-même à sa volonté et à son choix; cela est bien possible que la mère de Dieu devait être préferée après Dieu à tout les pécheurs : l’effet ne sera jamais si bon que losque les maris seront en fidèle propriété avec leurs femmes; ce serait un péché évident et une chose mauvaise si l’on faisait autrement; et il ne serait pas confirmé par le fruit du ventre ou enfantement au monde autrement ce ne serait que volupté évidente de mouvements charnels; nous prenons donc rouge de prêtre; quittés donc tout pêché.

It is impossible that she who is and is called Mother of God was divinely conceived and born of another sinner is forbidden and we must not believe.

Il est impossible que celle qui est et s’appelle Mère de Dieu ait été divinement conçue et née d’un autre pêcheur est défendu et nous ne devons pas croire.

She is the person most resembling her divine son we cannot believe better; the clear conception and birth of Mary was hidden and we cannot have more holy, clear, pure and clear thoughts; Mary, dear mother of God, the divine male person must have also required a female person, eternal and divine, prepared by himself in his will, clear and supernatural; this is what concerns divine clarity; there was no divine soul and body of humanity more proper to him than Mary alone who was his own divinity whom he had prepared of his own accord as he himself is in his own person; and if it is prepared again in him from whom it came, it is a mark that God had hidden in himself from all eternity his clear and pure humanity or human feminine and masculine nature and this is a parable view or figure of Adam and had male and female fishermen; she came of herself breaking it and as she was the first to commit sin, Mary this clear and pure servant made it the almond and was the first who delivered us all from sin through her son of God, Jesus Christ Mary, and himself, and she being himself and belonging to him; whatever he is, she is; that is to say the same thing and for this it is named a King to repeat again the hidden nature of the same God and man; it was gathered and perfected still in him, virility that is to say he changes it as he wants even more similar than Adam and Eve.

Elle est la personne la plus semblante à son fils divin nous ne pouvons pas mieux croire; la claire conception et naissance de Marie était cachée et nous ne pouvons pas avoir des pensées plus saintes, claires, pures et nettes; Marie chère mère de Dieu la personne divine mâle devait avoir nécessité encore d’une personne femelle, éternelle et divine, préparée de lui-même dans sa volonté, claire et surnaturelle; voilà bien ce qui concerne la divine clarté; il n’y a avait point d’âme divine et de corps d’humanité qui lui fut plus propre que Marie seule qui était la propre divinité laquelle il avait de lui-même préparé comme il est lui-même en sa propre personne; et si elle est préparée derechef en celui dont elle était venue, c’est une marque que Dieu avait caché en soi de toute éternité sa claire et pure humanité ou nature humaine féminine et masculine et ceci est une vue parabole ou figure d’Adam et eut mâle et femelle pêcheurs; elle vint de lui-même en le brisant et comme elle a commis la première le péché, Marie cette servante claire et pure en a fait l’amande et a été la première qui nous a tous délivrés du péché par son fils de Dieu, Jesus Christ Marie, et lui-même, et elle étant lui-même et le lui appartient; tout ce qu’il est, elle est; c’est à dire même chose et pour cela elle est nommée une Roiie pour répéter derechef du même Dieu et homme la nature cachée; elle était cueillie et perfectionnée encore en lui, virilité c’est à dire il la change comme il veut encore beaucoup plus semblable qu’Adam et Eve.

And she was gathered in him in one piece and she again in him in one piece in one thing.

Et elle a été cueillie en lui en une même pièce et elle encore en lui en une pièce en une même chose.

What is well known to philosophers, God is omnipotent, he has hidden from all eternity his own feminine and masculine humanity, they are one thing in his divinity and from all eternity he has kept his human nature hidden.

Ce qui est fort connu aux philosophes, Dieu est d’une toute puissance, il a caché de toute éternité sa propre humanité féminine et masculine, ce sont une seule chose dans sa divinité et de toute éternité il a tenu caché sa nature humaine.

Mary Jesus Christ she belongs to him he himself previously separated her from himself, Mary was so hidden that she did not know herself at the time, nor did she know that she herself had been the strength of God so great she would by the mercy of God willingly begin rather to pray to God for all, to rather give the oil of mercy, this oil of mercy is Jesus and Mary humanity and divinity without any beginning and without any end which can never separate itself altogether from the thing which is from all eternity one and the same.

Marie Jesus Christ elle lui appartient il l’a lui même auparavant séparée de soi-même, Marie était si fort cachée qu’elle ne se connaissait pas à l’heure elle-même, ni ne savait pas qu’elle même eut été la force de Dieu si grande elle aurait par la miséricorde de Dieu volontiers commence plutôt à prier Dieu pour tous, pour donner plutôt l’huile de miséricorde, cette huile de miséricorde est Jesus et Marie l’humanité et divinité sans aucun commencement et sans aucune fin qui ne peut jamais se séparer d’ensemble de la chose qui est de toute éternité une même.

If the humanity of Jesus and Mary is a death, the divinity nevertheless is Jesus Mary, hidden under a big lock.

Si l’humanité de Jesus et Marie, est un trépas la divinité cependant y est Jésus Marie, cachée sous une grosse serrure.

This lock of God is his clear humanity Mary was eternal and is eternally Mary closed; therein the divinity of the most holy trinity is a clear, well-fulfilled measure which shares God and man in this servant of God; and this God is man himself.

Cette serrure de Dieu est sa claire humanité Marie était eternelle et est éternellement Marie fermé; là dedans la divinité de la très sainte trinité est une mesure bien comblée claire pure laquelle partage de Dieu et de l’homme en cette servante de Dieu; et ce Dieu est homme même.

If we poor sinners want to know something of good sense in this locked book, it must heal itself; this fence is a triple mill wheel which is the most holy trinity.

Si nous pauvres pécheurs voulons connaître quelque chose de bon sens dans ce livre fermé a clef il faut qu’il se ressoude de lui-même; cette clôture est une triple roue de moulin qui est la très sainte trinité.

The blood of humility, the right hand of God, sun of purity, the left hand of God, body of liberality the double eagle of God spirit of holiness, the head of God, root of love, sun and moon cross disappear; the left foot is the eagle of sobriety, of this head of God, the right foot of this head feet and hands in all four corners is an eagle, the lion of chastity and the wound of the middle of God in the side right which contains all in itself divinity and humanity Mary Jesus Christ herself; fountain of the most holy trinity; Eternal God in his human nature is one that does not wet.

Le sang de l’humilité, la main droite de Dieu, soleil de pureté, la main gauche de Dieu, corps de la libéralité le double aigle de Dieu esprit de sainteté, la tête de Dieu, racine de l’amabilité, soleil et lune en croix disparaissent; le pied gauche est l’aigle de la sobriété, de cette tête de Dieu, le pied droit de cette tête pieds et mains dans tous les quatre coins est un aigle, le lion de la chasteté et la plaie du milieu de Dieu dans le côté droit qui contient tout en lui divinité et humanité Marie Jesus Christ elle même; fontaine de la très sainte trinité; Dieu éternel dans sa nature humaine est une au qui ne mouille point.

This water which is God is man is a thing which can of itself resolve and dry up the interior of all good souls who wish from the depths of their hearts to be inflamed with divine love.

Cette eau qui est Dieu est homme est une chose qui peut d’elle même bien resoudre et dessecher l’intérieur de toutes les bonnes âmes lesquelles souhaitent du profond de leurs coeurs être enflammées de l’amour divin.

This water is the effect of love of God; this water is the fire of the divine sun love of the most holy Trinity; she shows of herself what she is in her sun (radiance) and in all the good (merciful) hearts who ask for her she burns in the deliverance of her light; it reduces (condenses) itself into a body and wherever it wishes, it flows again so it can have both effects of extinguishing and burning according to which it finds the opportunity and in all this the sun of the holy trinity makes the divine will; these three figures compose the seal of God in this book closed to the memory of God and merciless and harsh form: this true sun shines everywhere through the head through the feet through the bodies through the bloody hands and through all this sun (radiance) is the Holy Trinity, this dawn Jesus Christ on an Iron God, Mars mors is blood of humility the crown in the right hand of God Ox, sun fire dawn the day, Mars the planet is C.M.R. the first quicksilver, Mercury, silver is quick gold, of holiness the crown, the head of God, Pigeon, eagle; sun, white water during the day Mercury the planet is C.M.R. the second extinguished Jupiter is water blood, M, of chastity, the crown, in the right side of God Lion, sun clear gray water, the day Iovis, the planet is is E.M.R. the third.

Cette eau est l’effet de l’amour de Dieu; cette eau est le feu de l’amour divin soleil de la très sainte trinité; elle montre d’elle-même ce qu’elle est dans son soleil et dans tous les bons coeurs qui la demandent elle brûle dans la délivrance de sa lumière; elle se réduit en un corps et ou elle veut, elle se coule derechef ainsi elle peut bien faire tous les deux effets d’éteindre et brûler selon qu’elle trouve l’occasion et en tout cela le soleil de la sainte trinité fait la divine volonté; ces trois figures composent le cachet de Dieu dans ce livre fermé à la mémoire de Dieu et forme impitoyable et dure : ce véritable soleil reluit par tout par la tête par les pieds par les corps par les mains sanglantes et par tout ce soleil est la sainte trinité, cette aurore Jesus Christ sur un Dieu Fer, Mars mors est sang de l’humilité la couronne dans la main droite de Dieu Boeuf, soleil feu aurore le jour, Mars la planète est C.M.R. la première vif-argent, Mercure, argent est or vif, de la sainteté la couronne, la tête de Dieu, Pigeon, aigle; soleil, eau blanche le jour Mercure la planète est C.M.R. la seconde éteint Jupiter est eau sang, M, de la chasteté, la couronne, dans le côté droit de Dieu Lion, soleil eau claire grise, le jour Louis, la planète est est E.M.R. la troisième.

Copper Venus bright is joyful flesh of piety the crown of the body of God angel, sun air green the day Venus, the planet is E.M.R. the fourth, lead, Saturn (undead) alive dead is in fear joyful blood flesh of sobriety the crown at the right foot of God eagle, sun, heavy earth, black the day Saturn the planet is E.M.R. the five, gold, Sun, silver moon he has them all in himself to his wife the moon, all the planets and the seven perfect crowns.

Cuivre Vénus vif est joyeuse chair de la piété la couronne du corps de Dieu ange, soleil air vertes le jour Vénus, la planète est E.M.R. la quatrième, plomb, Saturne mort vivant est en crainte joyeux sang chair de la sobriété la couronne au pied droit de Dieu aigle, soleil, terre pesante, noir le jour Saturne la planète est E.M.R. la cinq, or, Soleil, lune argent il les a tous en soi à sa femme la lune, toutes les planètes et les sept couronnes parfaites.

He is full power of purity, the crown in the left hand of God manly person sun air light yellow day Sun the planet is E.M.R. the sixth silver moon evening twilight, the root Jesse in the left foot of God, feminine person in him of charity the blue crown sun earth cuttlefish hard fixed fine Blue, the day, Moon, the planet is E.M.R. the seventh.

Il est plein pouvoir de la pureté, la couronne dans la main gauche de Dieu personne virile soleil air lumière jaune le jour Soleil la planète est E.M.R. la sixième argent lune crépuscule du soir, la racine Jesse dans le pied gauche de Dieu, personne féminine en lui de la charité la couronne bleue soleil terre seiche dure fixe fine Bleue, le jour, Lune, la planète est E.M.R. la septième.

---------------------------

If you seek here you will find there, and if you work here you will receive your reward, the lock of this triple mill wheel marked above is of the holy trinity and shows us to grind it is of height, depth, width, length and middle in all places, it grinds through everything in all good hearts if we ask it properly.

Si vous cherchez ici vous trouverez là, et si vous travaillez ici vous recevrez la vôtre récompense, la serrure de cette triple roue de moulin marquée ci-devant est de la sainte trinité et nous montre à moudre elle est de hauteur, profondeur, largeur, longueur et milieu en tous endroits, elle moud par tout dans tous les bons coeurs si on le demande comme il faut.

Here this wheel grinds all that it is itself, seven virtues of the holy trinity, five wounds of the true God and man Jesus Christ father son and holy spirit, who is the true sun that we receive from the hands of the priest.

Ici cette roue moud tout ce qu’elle est elle-même, sept vertus de la sainte trinité, cinq plaies du vrai Dieu et homme Jesus Christ père fils et saint esprit, qui est le vrai soleil que nous recevons des mains du prêtre.

Here Lucifer Demon was first scandalized by this, seeing the wheel of the mill of the holy trinity Jesus Christ clear mirror to grind, and as it began to grind, and as it began to grind like a curved circle he thundered Jesus Christ the holy trinity true clear sun, clear mirror all seven virtues, double divinity, his humanity Mary was hidden in him for all eternity the demon wanted to surpass the almighty; he invented detours and said; if God Jesus Christ contains within himself all the greatest virtues; and if he is virtue himself, I, Demon Lucifer, have within me all the greatest opposing views and am vice myself, just as God cannot easily know all things, if I produce all my vices all the virtues of God will flee and through this I Lucifer will reach the highest degree of God similar to him; so I, Lucifer, am completely convinced: he is good, he avoids my malice, so I oppose to Jesus Christ, I, Demon Lucifer, all the seven vices, I am above all virtues, is he God?

Ici Lucifer Démon se scandalisait d’abord de cela, voyant la roue du moulin de la sainte trinité Jesus Christ miroir clair à moudre, et comme elle commençait à moudre, et comme elle commençait à moudre comme un cercle courbé il se tonna Jesus Christ la sainte trinité vrai soleil clair, miroir clair toutes les sept vertus, double divinité, son humanité Marie était cachée en lui de toute éternité le démon voulait surpasser le tout puissant; il inventait des détours et disait; si Dieu Jesus Christ enferme en soi toutes les vertus les plus grandes; et s’il est la vertu lui même, moi Démon Lucifer j’ai en moi enfermé tous les plus grands vues opposés et suis le vice moi-même, ainsi que Dieu ne peut savoir facilement toutes choses, si je produis tous mes vices toutes les vertus de Dieu s’enfuiront et par là moi Lucifer je parviendrai au plus haut degré de Dieu semblable à lui; ainsi moi Lucifer je me persuade tout à fait : il est bon il évite ma malice donc j’opposer ai à Jesus Christ moi Démon Lucifer tous les sept vices, je suis au dessus de toutes les vertus, est-il Dieu ?

To each leader of virtue who is God Jesus Christ himself I oppose each leader of vice that I myself am.

A chaque chef de la vertu qui est Dieu Jesus Christ même j’oppose chaque chef du vice que je suis moi même.

Abundance, pride, idleness, lust > Impurity, greed, anger, pain, intemperancep>

Abondance, orgueil, oisiveté, luxure > Impureté, avarice, colère, douleur, intemperancep>

Poverty, humility, diligence, chastity > Purity, mercy, joy, love, temperancep>

Pauvreté, humilité, diligence, chasteté > Pureté, pitié, joie, amour, tempérancep>

When Lucifer in all his free will mentioned the last vice, he fell in the name of all demons sine amen.

Lorsque Lucifer en toute sa libre volonté faisait mention du dernier vice, il tomba au nom de tous les démons sine amen.

By all the hearts of heaven which broke under him and could no longer support him they know with all his companions who had some regard for him, he did not know the strong power of God before whom, there has never been anything hidden all things must obey him, which have ever been good and bad against him there is no force.

Par tous les coeurs des cieux qui rompirent sous lui et ne le purent plus soutenir ils connaissent avec tous ses compagnons qui faisaient quelque cas de lui, il ne savait pas la forte puissance de Dieu devant laquelle, il n’y a jamais rien eu de caché toutes choses lui doivent obéir, qui ont jamais été bonnes et mauvaises contre lui il n’y a point de force.

God says here is the witness you must separate oneself duty gathered in God of chastity, sobriety, purity a maternal stone body, mercury, silver, living gold from the airs of God thus continues to write them all, distills after seven times the elements and draws whatever you can soak them again in their prepared and calcined bodies as a soft paste and thus incorporate dissolved and pass all their own inner bodies into oil first becomes white in the elements of fire, water, air, white which had previously been soaked, and will be a non-combustible oil.

Dieu dit voilà le témoin tu dois séparer soi devoi cueille en Dieu de la chasteté, sobriété, pureté une pierre maternelle corps, mercure, argent, or vif des airs de Dieu ainsi continue à les écrire tous, distille après sept fois les éléments et tire tout ce que tu pourras imbibe les derechef dans leurs corps préparés et calcinés comme pâte molle et ainsi incorpore dissous et passe tous leurs propres corps intérieurs en huile devient premièrement blanche dans les éléments du feu, de l’eau, de l’air, blanc qui avaient été auparavant imbibés, et sera une huile incombustible.

This white water and all the oil with its body, now the oil is prepared to be prepared to be coagulated in fundamental principle of the stone both masculine and feminine mixed one oil with the other, and one stone with the other.

Cette eau blanche et toute l’huile avec son corps, maintenant l’huile est préparée pour être préparée pour être coagulée en principe fondamental de la pierre tant masculine que féminine mêlé une huile avec l’autre, et une pierre avec l’autre.

Yes never otherwise if the silver of mercury in the green place is bright gold, mercury is also, yes in all these own interior bodies and elements prepared like an incombustible oil; for this end it is necessary to immediately press this Mercury, this green lion this incombustible oil before anything else and coagulate it into stone which is white first, then dissolve it in the little feminine eagle, the first element of humility S.U.R. which is reddish white almost yellow; this water

is called holiness thus it colors it dissolves and it flows, that is to say it dissolves in itself all its bodies and its oils and its stones and reserves them again in itself in a hard piece.

Oui jamais autrement si l’argent de mercure dans le lieu vert est or vif, mercure l’est aussi, oui en tous ces propres corps intérieurs et éléments préparés comme une huile incombustible; pour cette fin il faut presser aussitôt ce Mercure, ce lion vert cette huile incombustible avant toute chose et la coaguler en pierre qui est blanche d’abord, après dissous la dans la petite aigle féminine premier élément de l’humilité S.U.R. qui est blanc rougeâtre presque jaune; cette eau

s’appelle sainteté ainsi elle colore elle dissout et elle coule, c’est-à-dire elle dissout en elle tous ses corps et ses huiles et ses pierres et les réserve derechef en soi en une dure pièce.

That is to say, she gently coagulates in herself all her own bodies which resist all fires, this is what we call fixed Mercury Jovis yellow, Saturn and oils her stones, she changes them all with her own person feminine, masculine a true moon which is triply true moon feminine masculine and therefore if we know that feminine masculine complexion we should not separate it because that would be of no use if the moon is triply white feminine it is called masculine white red yellow because the masculine person was plucked from her.

C’est-à-dire elle coagule en soi doucement tous ses propres corps qui résistent à tous feux, c’est ce qu’on appelle fixe Mercure Jovis jaune, Saturne et huile ses pierres, elle les les change toutes de sa propre personne féminines, masculines une véritable lune qui est triplement véritable lune féminine masculine et par là si nous savons que féminin masculin teint il ne faudrait pas le séparer car cela ne servirait à rien si la lune est triplement blanche féminine elle s’appelle masculine blanche rouge jaune à cause que la personne masculine a été cueillie d’elle.

Although it is a shared body it is always a body in one eternally as its masculine feminine person is my unique man it is again in the one from whom it came; all this single moon, which is triple in person, is a stone, a fine white and clear body.

Quoi qu’elle soit un corps partagé elle est toujours un corps en un éternellement tant sa personne masculine féminine est mon homme unique elle est derechef en celui de qui elle est venue; toute cette seule lune, qui est triple en personne, est une pierre, un corps fin blanc et clair.

What race is she, she is made of the sun from the depths of her body, her soul and her triple double senses, an exterior sun an interior sun, these two suns are the truly perfect moon, each of her suns is a body in three persons and all this double sun is a triple sun, it is a sun in all its perfection, the interior sun is the soul of three persons who are a triple sun of the human exterior sun in the figure of these three persons.

De quelle race est elle, elle est faite du soleil du profond de son corps de son âme et de ses sens triple double, un soleil extérieur un soleil intérieur, ces deux soleils sont la lune véritablement toute parfaite, chacun de ses soleils est un corps en trois personnes et tout ce double soleil est un triple soleil, il est un soleil en toute sa perfection, le soleil intérieur est l’âme de trois personnes qui sont un triple soleil du soleil extérieur humain dans la figure de ces trois personnes.

It is a triple sun, this sun is a double moon one in three persons it is changed entirely into white because of its aquatic air with which it is intoxicated above all the redness, and which remains the foundation of all the redness the noble root of Jesse charity the sun purity holiness the kind pure sun holy white of his holiness and the four elements of this body of the inner outer sun are water fire earth and air.

C’est un triple soleil, ce soleil est une lune double une en trois personnes il est changé entièrement en blanc à cause de son air aquatique dont il s’est enivré au dessus de toute la rougeur, et qui demeure le fondement de toute la rougeur la noble racine de Jessé la charité le soleil la pureté la sainteté l’aimable soleil pur saint blanc de sa sainteté et les quatre éléments de ce corps du soleil extérieur intérieur sont l’eau le feu, la terre et l’air.

This is the dead body, humanly speaking, of the exterior sun and its four elements which have drunk in itself imprinted all its venerable head the element of water the whitish oil the head of the spirits of life the earth the body the interior beginning of the soul element day of holiness is the moon a stone clear as holy crystal.

Ceci est le corps mort humainement parlant du soleil extérieur et ses quatre éléments lesquels ont bû en soi-même imprimés toute sa vénérable tête l’élément de l’eau l’huile blanchâtre la tête des esprits de vie la tere le corps le commencement intérieur de l’âme élément jour de la sainteté est la lune une pierre claire comme du cristal saint.

Sun of holiness in his first order resurrected Jesus Christ from death like a noble clear white crystalline precious stone color of silver it is fire even harder fixed or it is blue sapphire.

Soleil de sainteté en son premier ordre ressuscita Jesus Christ de mort semblable à une noble pierre précieuse cristalline blanche claire couleur d’argent il est feu même plus dure fixe ou il est saphir bleu.

So if you want to have the perfect moon, it must drink two more elements in it, imbibing it in the second place with the element of its air, its oil and its bright yellow which is the sun in the middle of the moon. purity, water, igneous air, both of one and the other, of the middle element, the inner soul, the day of purity which is the moon and the sun, a white red stone and yellow of the same sanctitas white charitas red is the soul and the yellow oil of purity soaked there here as you did here in front of its water, thus imbibing in a dissolved pressed it will cost by the capital changed into a yellow oil puritas , and yet this white sanctitas oil and this red charitas oil are just as much holy saint, blood sun.

Si donc vous voulez avoir la lune parfaite,il faut qu’elle boive encore deux éléments en elle, imbibés la donc en second lieu de l’élément de son air, de son huile de son jaune vif qui est le soleil du milieu de la pureté, de l’eau de l’air igné tout autant de l’on que de l’autre de l’élément de milieu l’âme intérieure, le jour de la pureté qui est la lune et le soleil, une pierre blanche rouge et jaune de même sanctitas blanche charitas rouge est l’âme et l’huile jaune de la pureté imbibés là ici comme vous avez fait ci devant de son eau, ainsi imbibant en un dissous pressés il coutera par le chapiteau changé en une huile jaune puritas, et cependant cette huilde blanche sanctitas et cette huile rouge charitas sont tout autant saint aimable, sang soleil.

Holiness and charity was and is one thing, this one thing changes into white and red as it pleases into yellow-white in the second degree, however it is red blood it changes into all the seven colors, and all the colors equivalent are in it: all its colors are here only one color, this single color changes into every other color of which we speak.

La sainteté et la charité était et est une seule chose, cette seule chose se change en blanc et rouge comme elle veut en jaune-blanc au second degré, cependant elle est sang rouge elle se change en toutes les sept couleurs, et toutes les couleurs équivalent sont en elle : toutes ses couleurs ne sont ici qu’une couleur, cette unique couleur change en toute autre couleur dont nous parlons.

It is this one perfect yellow color which is the soul and the power of this sun in the highest medium degree; she is yellow, the color of gold and clear above all states, she cannot rise higher, because she is God.

C’est celle seule couleur jaune parfaite qui est l’âme et la puissance de ce soleil au plus haut moyen degré; elle est jaune, couleur d’or et claire du dessus de tous états, elle ne peut monter plus haut, à cause qu’elle est Dieu.

This sun is a similarity of this God, because it is hidden from all the colors which of itself it makes appear here below.

Ce soleil est une similitude de ce Dieu, car il est caché à toutes les couleurs lesquelles de soi-même il fait paraître ici bas.

He himself is each color with all his light, this same Sun can change all the colors in one sic same form or figure yellow color of gold, and thus all its colors are changed each into yellow, color of gold sun, day, yet they are all one sun which can well separate into several parts in its splendor and in various ways at its will.

Il est lui-même chaque couleur de toute sa lumière, ce même Soleil peut changer toutes les couleurs dans une sic même forme ou figure jaune couleur d’or, et ainsi toutes ses couleurs sont changées chacune en jaune, couleur d’or soleil, jour, cependant elles sont toutes un seul soleil qui peut bien se séparer en plusieurs parties dans sa splendeur et en diverses manières à sa volonté.

This yellow sun in its middle is also the dawn and the twilight of the evening although hidden a white, a skin, a flesh, a red blood if it flowers and bleeds red blood and morning it wants to be renewed, Young in the fruits of all the earth; there she makes the blood of her own sun in her own splendor we make it blood and flesh we receive this unique sun in all the fruits in us, we do it all remains in our flesh and our blood; this igneous sun separates itself from all kinds of food in igneous love.

Ce soleil jaune dans son milieu est aussi l’aurore et le crépuscule du soir quoique caché un blanc, une peau, une chair, un sang rouge s’il fleurit et saigne du sang rouge et matin il se veut renouveler, Jeune dans les fruits de toute la terre; là elle fait le sang de son propre soleil dans sa propre splendeur nous en faisons du sang et de la chair nous reçevons ce soleil unique dans tous les fruits dans nous, nous le faisons il demeure tout dans nôtre chair et nôtre sang; ce soleil igné se sépare de toute sorte de nourriture en amour igné.

He serves himself at table in his igneous air which is the natural warmth of all men among creatures there he enters with diligence; this natural heat is the own sun of oneself, there it immediately changes its new flesh and its new blood.

Il se sert soi-même à table dans son air igné qui est la chaleur naturelle de tous les hommes parmi les créatures là elle entre avec diligence; cette chaleur naturelle est le propre soleil de soi-même, là elle change incontinent sa nouvelle chair et son nouveau sang.

So we renewed men are this sun, we are all changed in it here we are increased by the food of the coarsest earth, by the coldness of water and air, which pass through the bowels of all creatures human each in their own way.

Ainsi nous hommes renouvelés sommes ce soleil, nous sommes tous changés en lui ici nous sommes augmentés par la nourriture de la terre la plus grossière, par la froideur de l’eau et de l’air, qui passent par les entrailles de toutes les créatures humaines chacun par son chemin.

No one should doubt it, all creatures are not made without drawing the substance from which we humanly form our blood and our flesh; thus all things were created to please men, if we are increased and made by the outer sun human and external: we are increased and made by the inner sun divine spiritual animated.

Personne n’en doit douter, toutes les créatures ne sont faites sans en tirer la substance de laquelle nous formons humainement nôtre sang et notre chair; ainsi toutes choses ont été créés pour contenter les hommes, si nous sommes augmentés et faits par le soleil extérieur humains et extérieurs : nous sommes augmentés et faits par le soleil intérieur divins spirituels animés.

God and blood, one spirit, one soul, he remains God externally and internally.

Dieu et sang, un esprit, une âme, il demeure Dieu extérieurement et intérieurement.

He has clearly changed his exterior humanity into his divinity which is an interior soul, thus he is both inside and outside clearly God and man, his soul which is God is one spirit, his humanity another spirit, in this is renewed the noble root of Jesse charitas, sol, puritas, sanctitas, the lovely pure, holy, yellow sun of purity.

Il a changé clairement son humanité extérieure en sa divinité qui est une âme intérieure, ainsi il est aussi bien dans l’intérieur que dans l’extérieur clairement Dieu et homme, son âme qui est Dieu est un esprit, son humanité un autre esprit, en ceci est renouvelé la noble racine de Jessé charitas, sol, puritas, sanctitas, l’aimable soleil pur, saint, jaune, de la pureté.

The body of the interior exterior sun is water, fire, earth and air are its four elements are humanly speaking the dead dead body of the exterior sun which has drunk in it secondly all its venerable hands, element of the air, bright light yellow oil, hands of the holy spirit earth, inner body, middle of the soul element day of purity is mercury sanctitas silver, bright gold, moon sun a clear, pure, fine emerald stone, sun of purity in its second order which resurrects from death Jesus Christ this precious emerald stone, It is light yellow, the color of fiery gold.

Le corps du soleil extérieur intérieur est l’eau, le feu, la terre et l’air sont ses quatre éléments sont parlants humainement le corps mort mort mort du soleil extérieur lequel a bu en lui deuxièmement toutes ses vénérables mains, élément de l’air, huile jaune clair vif, mains du saint esprit terre, corps intérieur, milieu de l’âme élément jour de la pureté est le mercure sanctitas argent, or vif, lune soleil une pierre d’émeraude claire, pure, fine, soleil de la pureté dans son second ordre qui ressuscite de la mort Jesus Christ cette pierre précieuse d’émeraude, Il est jaune clair couleur d’or feu.

God to the sun and the seven planets, our outer humanity is a humanity like the humanity of God J E J to the outer and inner sun changed into spirit like God and his humanity, and the natural sun and moon in their change according to this form divine human its exterior and interior.

Dieu au soleil et aux sept planètes, notre humanité extérieure est une humanité semblable à l’humanité de Dieu J E J au soleil extérieur et intérieur changée en esprit semblable à Dieu et à son humanité, et le soleil naturel et lune dans leur changement selon cette forme divine humaine son extérieurs et intérieurs.

Thus the external natural sun increases all the noblest and most prompt desires of all the internal supernatural fruits by God and in God.

Ainsi le soleil naturel extérieur augmente tous les désirs les plus nobles et plus prompts de tous les fruits surnaturels intérieurs par Dieu et en Dieu.

Thus Jesus Christ, God the true sun, interior exterior supernatural, increases the noblest and most prompt desires of all the interior exterior supernatural fruits; the clear and the celestial is the supernatural and the angelic, in this way men can become like angels by the will of God.

Ainsi Jesus Christ, Dieu le vrai soleil intérieur extérieur surnaturel augmente les désirs les plus nobles et les plus prompts de tous les fruits intérieurs extérieurs surnaturels; le clair et le celeste est le surnaturel et l’angélique, de cette manière les hommes pourront devenir semblable aux anges par la volonté de Dieu.

The angels of our lord are the souls of the good spirits and the bad angels, who are the Demons could become men by the will of God.

Les anges de notre seigneur sont les âmes des bons esprits et les mauvais anges, qui sont les Démons pourraient devenir hommes par la volonté de Dieu.

The Demon of the seven planets is Lucifer who is the sun of eternal darkness.

Le Démon des sept planètes est Lucifer qui est le soleil des ténèbres éternelles.

He increases his spirits by himself and makes them like the seven planets by himself.

Il augmente ses esprits par lui-même et les rend semblables par soi-même aux sept planètes.

He increases the wounds of the damned from the depths of hell, which is why his diabolical mother, humanity, which has been hidden in him from the beginning of the centuries, is evil separated from good; of which the humanity of our Lord, which is the mother of all virtues, is a similarity figure or example.

Il augmente les plaies des damnés du fond de l’enfer c’est pourquoi sa mère diabolique l’humanité qui a été caché en lui du commencement des siècles est le mal séparé du bien; dont l’humanité de notre seigneur, laquelle est la mère de toutes les vertus, est une similitude figure ou exemple.

The most wicked humanity that ever was and ever will be would have been too good to be the mother of the humanity of the Demon.

La plus méchante humanité qui a jamais été et qui jamais sera aurait été trop bonne pour être mère de l’humanité du Démon.

This is why he must have the mother of his humanity separated from himself from all humanity, his wicked and evil humanity is wickedness itself: he hides his malice in himself: he seems cunning to deceive men by a deceptive malice of three people.

C’est pourquoi il doit avoir la mère de son humanité séparée de soi-même de toute l’humanité, son humanité méchante et mauvaise est la méchanceté même : il cache sa malice en soi même : il paraît rusé pour tromper les hommes par une malice trompeuse de trois personnes.

He is evil double spirit and very evil human.

Il est double esprit diabolique et très méchant humain.

Thus he is the mirror of a cursed triplicity doubly knowing evil human, and diabolical spiritual.

Ainsi il est le miroir d’une maudite triplicité doublement savoir méchant humain, et diabolique spirituel.

He knows how to work miracles by all his diabolical works, moreover the blind see clearly, the crippled walk, the sick heal, and the dead rise again.

Il sait faire des miracles par toutes ses œuvres diaboliques, de plus les aveugles voient clair, les estropiés marchent, les malades guérissent, et les morts ressuscitent.

For this reason no one trusts in him, I predict to you, the Demon and man together in his works is none other than Lucifer and Antichrist together.

Pour cette raison personne ne se fie en lui, je vous le prédis, le Démon et homme ensemble dans ses œuvres n’est autre que Lucifer et Antéchrist ensemble.

It is much more noteworthy and truer to believe that the sovereign lord had to become man first to deliver poor sinners from eternal death by his holy precious and dear death for this purpose God the sovereign lord had to take human nature before the lowest of servants which is the evil spirit, which must be made man after God our lord in the end because Adam and Eve allowed themselves to be deceived by these Demon Lucifer was the first, Lucifer had to become man to deceive us afterwards as he did to Adam and Eve in the beginning.

Il est beaucoup plus à remarquer et plus vrai semblable à croire que le souverain seigneur devait se faire homme le premier pour délivrer les pauvres pécheurs de la mort éternelle par sa sainte précieuse et chère mort pour cette fin Dieu le souverain seigneur devait prendre la nature humaine avant le plus bas des valets qui est le malin esprit, lequel doit être fait homme après Dieu nôtre seigneur à la fin à cause qu’Adam et Eve se sont laissé tromper par ces Démon Lucifer les premiers, il fallait que Lucifer se fit homme pour nous tromper après comme il avait fait à Adam et Eve au commencement.

This is why if all men are firm in the true holy Christian faith he cannot deceive us, the sovereign lord had to precede, and his human nature Maria which he took here precedes; Jesus Christ crucified was true God, and true man in him we all believe in nomine domini amen.

C’est pourquoi si tous les hommes sont fermes dans la véritable sainte foi chrétienne il ne saurait nous tromper, le souverain seigneur devait précéder, et sa nature humaine Maria laquelle il a prise ici précède devant partant; Jesus Christ crucifié était vrai Dieu, et vrai homme en lui nous croyons tous in nomine domini amen.

He is truly God, there is no other, observe carefully, O natural man, how great and high you are since you are the image of God in three persons doubly, divine sun according to your soul and human sun according to the elements .

Il est véritablement Dieu, il n’y a point d’autre, observe bien ô homme naturel combien grandit et haut tu es puisque tu es l’image de Dieu en trois personnes doublement, soleil divin selon ton âme et soleil humain selon les éléments.

Distilled first its flesh which was made of itself then it is first san and is called mars, anima, mars, dies est humilitas, red of the morning which is the blood of the sun ferrum, red of the evening moon , it is sol aureus after after as before if it is distilled the second time it first comes out an air aque menu seuapore mercurius dies est, sanctitas argentum vivum, after it thirdly distills a white dry igneous air which cannot be without its air igneous red similar to a blood receive it we call it white, flesh, death, corpse, Jovis dies est castitas stannum then distills fourthly a dry igneous air, yellow which is white, fire, water red fire together a sun a blood and a moon take yellow flesh sun dead, corpse,venus dies est pietas cuprum after distilles fifthly a dry igneous air which cannot substitute without its white dry igneous air everything is also a blood similarly take it.

Distillés en premier lieu sa chair qui s’est faite d’elle-même alors elle est premièrement san et s’appelle mars, anima, mars, dies est humilitas, rouge du matin qui est le sang du soleil ferrum, rouge du soir lune, elle est sol aureus après après comme auparavant si on le distille la deuxième fois il sort d’abord un air aque menu seuapore mercurius dies est, sanctitas argentum vivum, après il distille troisièmement un air igné sec blanc qui ne peut être sans son air igné rouge semblable à un sang recevez-le on l’appelle blanc, chair, mort, cadavre, Jovis dies est castitas stannum ensuite distille quatrièmement un air igné sec, jaune qui est blanc, feu, eau rouge feu ensemble un soleil un sang et une lune prenez jaune chair soleil mort, cadavre,venus dies est pietas cuprum après distilles cinquièmement un air igné sec qui ne saurait substituer sans son air igné sec blanc tout est aussi un sang pareillement prenez-le.

It is called red flesh dead corpse saturnus dies est sobrietas plumbum, so this divine soul this body, this soul this blood these seven planets are the body the soul the senses the seven planets alive of this human body; afterwards there must be sixthly at the bottom the dry black body boiled and roasted; however this aqueous air and this igneous air which are only the same thing must be white and red; Luna dies est charitas argentum.

On l’appelle rouge chair mort cadavre saturnus dies est sobrietas plumbum, ainsi cette âme divine ce corps, cette âme ce sang ces sept planètes sont le corps l’âme les sens les sept planètes en vie de ce corps humain; après il y doit être sixièmement au fond le corps sec noir bouilli et rôti cependant cet air aqueux et cet air igné qui ne sont qu’une même chose doivent être blanc et rouge; luna dies est charitas argentum.

The dry appearance of this body is a light which has no great weight and in which there is no great force and which is well separated from its elements which has been renewed from its young self; it is nevertheless of the same kind similar to the first watery air Mercurius; the same color that was before in this dry land of the moon remains there after.

L’apparence sèche de ce corps est une lumière qui n’a pas grand poids et dans laquelle il n’y a pas grande force et qui est bien séparée de ses éléments qui a été renouvelée de lui-même jeune; il est néanmoins du même genre semblable au premier air aqueux Mercurius; la même couleur qui était auparavant dans cette terre sèche de la lune y demeure après.

If this aqueous air, small, a whole mercury, can be coagulated in a nature, all these young elements are as heavy as the old, if the young are like that we can also renew the old into young, thus Mars mors is blood, this silver is a moon and a sun; he is a red gold; for this reason we love him so much in one nature, because he was made of the day and night of this moon and this sun; he was human flesh and blood, and he will be changed into them again when many things come to an end.

Si cet air aqueux menu tout un mercure, peut être coagulé dans une nature, à tous ces éléments jeunes sont autant pesant que le vieux, si les jeunes sont comme cela on peut aussi renouveler les vieux en jeunes, ainsi Mars mors est sang, cet argent est une lune et un soleil; il est un or rouge; pour cette raison nous l’aimons tant en une nature, à cause qu’il a été fait du jour et de la nuit de cette lune et de ce soleil; il était chair et sang humain, et il sera derechef change en iceux quand beaucoup de choses prendront fin.

When it is necessary to appear before the secret judgment of God, everyone observes here in what way we are the moon and the sun it is written and it is found in this book, therefore learn the works and the miracles of God.

Lorsqu’il faudra paraître devant le secret jugement de Dieu, chacun observe ici de quelle manière nous sommes la lune et le soleil il est écrit et on le trouve dans ce livre, apprenez donc les œuvres et les miracles de Dieu.

So we are all a moon and a sun, the root mercurius Jovis dies, luna, sol, albu primum elementum coagulatum in unam lapidem album, which is nevertheless all a hidden red it is called here feminine, cold white, whatever it is be hot masculine; a crystal clear, fine silver white stone is the assumption of Mary in primo ordine we are all a moon and a sun; the root Mercurius, Venus, dies, luna, sol album, rubrum, secundum elementum coagulatum in unum lapidem, yellow sun and moon together in the middle of two sides however everything is in secret a reddish white dye this is called here feminine cold yellow, it is nevertheless warm masculine: the assumption of Mary is a yellow emerald stone the color of fine light gold in secundo ordine.

Ainsi nous sommes tous une lune et un soleil, la racine mercurius Jovis dies, luna, sol, albu primum elementum coagulatum in unam lapidem album, qui est néanmoins tout un rouge caché cela s’appelle ici féminin, blanc froid, quoi qu'il y soit chaud masculin; une pierre blanche d’argent claire cristalline, fine est l’assomption de Marie in primo ordine nous sommes tous une lune et un soleil; la racine Mercurius, Venus, dies, luna, sol album, rubrum, secundum elementum coagulatum in unum lapidem, jaune soleil et lune ensemble en milieu de deux côtés cependant tout est en cachette une teinture blanche rougeâtre cela s’appelle ici féminin jaune froid, il y est néanmoins masculin chaud : l’assomption de Marie est une pierre d’émeraude jaune couleur d’or clair fin in secundo ordine.

We are all a moon and a sun, the root Mercurius, Saturnus dies, luna, sol, rubeus tertium elementum coagulatum in unum lapidem rubrum, which is nevertheless white secretly this is called feminine cold red however there is masculine; there a red stone the color of light gold, or carbuncle, the assumption of Mary, an M is him, sol, dies, luna, est puritas aurum charitas in tertio ordine.

Nous sommes tous une lune et un soleil, la racine Mercurius, Saturnus dies, luna, sol, rubeus tertium elementum coagulatum in unum lapidem rubrum, qui est néanmoins blanche secrètement ceci s’appelle feminin rouge froid cependant il y est masculin; là une pierre rouge couleur d’or clair, ou escarboucle, l’assomption de Marie, un M c’est lui, sol, dies, luna, est puritas aurum charitas in tertio ordine.

Surrexit Christus, Jesus, Maria, lapis rubeus, carbunculus, by all the same thing, they could not separate and they will never separate.

Surrexit Christus, Jesus, Maria, lapis rubeus,carbunculus, par tout une même chose, ils ne pouvaient pas se séparer et il ne se sépareront jamais.

So likewise Jesus and Mary are one blood, one moon, one sun, which is demonstrated throughout this book; he who can understand this well under the hidden words of God will find it true, she is called feminine, cold white, because of her very high and very deep holiness, young, old, pigeon, eagle, it is Saturn in secret it it is he: this unique sun is coagulated by this air, aqueous white, fire height, depth, the greatest part, the first and the last because he is his moon; when this moon mercury, it is he, coagulated in himself, his gray igneous air, Jovis his middle sun or his middle yellow sun, Venus, his red fire, Saturnus, which is most of them, she is always the same sun that it was before in its beginning, evening, morning all day in its warm light, in full virtue and power.

Ainsi de même Jésus et Marie sont un sang, une lune, un soleil, ce qui est démontré partout dans ce livre; celui qui peut bien comprendre cela sous les paroles cachées de Dieu le trouvera véritable, elle est appelée féminine, blanche froid, à cause de sa très haute et très profonde sainteté, jeune, vieux, pigeon, aigle, c’est Saturne en cachette c’est lui : cet unique soleil est coagulé par cet air, aqué blanc, feu hauteur, profondeur, la plus grande partie, le premier et le dernier à cause qu’il est sa lune; lorsque cette lune mercure, c’est lui, coagulé en soi, son air igné gris, Jovis son soleil du milieu ou son milieu soleil jaune, Vénus, son feu rouge, Saturnus, qui est la plupart d’entre eux, elle est toujours le même soleil qu’elle était auparavant dans son commencement, soir, matin toute la journée dans sa chaude lumière, en pleine vertu et puissance.

This is the body and soul of Mary, in the moon and sun divinity, and here is Mary in her full power.

M. Cancer, sol

Ceci est le corps et l’âme de Marie, dans la divinité lune et soleil, et ici est Marie en sa pleine puissance.

M. cancer, sol

Aries, Taurus, Mars, Gemini, Leo, Virgo, Venus, Libra, Scorpio, Mercurius, Sagittarius, Capricornus, Luna, Aquarius, Pisces, Saturnus, Jovis.

Aries, taurus, mars, gemini, leo, virgo, venus, libra, scorpio, mercurius, sagittarius, capricornus, luna, aquarius, pisces, saturnus, jovis.

Men, planets, signs, stars, sun, and moon, are together one sun, the likeness of God without end; the heart of the sun is Venus, pietas, we can separate, dissolve and distil all of their elements using an alembic, even putting back as many as ever until everything is coagulated in the said alembic made of stone of a high moon; he dyes the highest moon into his highest green lion.

Les hommes, les planètes, les signes, les étoiles, le soleil, et la lune, ne sont ensemble qu’un soleil, similitude de Dieu sans fin; le coeur du soleil est Vénus, pietas, nous le pouvons séparer dissoudre et distiller tout de leurs éléments moyennant un alambic même y en remettre toujours autant jusqu’à ce que tout soit coagulé dans ledit alambic en pierre d’une haute lune; il teint la plus haute lune en son plus haut lion vert.

So in the same way it is necessary to work the living water of the green lion sanctitas, until it is also completely imbibed in its own external dead body of charity; being thus prepared, incorporated and pressed into the oil which you will coagulate in an alembic, into a dry moonstone.

Ainsi de même faut-il travailler l’eau vive du lion vert sanctitas, jusqu’à ce qu’elle soit aussi toute imbibée en son propre corps mort extérieur de la charité; étant ainsi préparée incorporés et pressés en l’huile laquelle vous ferez coaguler dans un alambic, en une pierre sèche de lune.

Which stone of the green lion is, just like fire: and is cleaner in front as it is more dyed and soaked in its oil; this oil from the white stone of the green lion must always be as high as his stone was before and after; then soak it with all its yellow oil from the air as you did above, and being incorporated press it all into yellow oil it is the green lion, the sun and the moon.

Laquelle pierre du lion vert est, tout de même que du feu : et est devant plus propre qu’elle est plus teinte et imbibée de son huile; cette huile de la pierre blanche du lion vert doit toujours être aussi haute qu’à été sa pierre auparavant et après; alors imbibe la de toute son huile jaune de l’air comme vous avez fait ci dessus, et étant incorporé pressez le tout en huile jaune il est le lion vert, le soleil et la lune.

Here make a tincture of a higher moon, it must undoubtedly have dissolved in it all its head, its stone its fixed Mercurius, Jovis.

Ici faites une teinture d’une lune plus haute, elle doit sans doute avoir dissout en elle toute sa tête, sa pierre son fixe Mercurius, Jovis.

That is to say all his igneous and dry exterior body, which had remained at the bottom, from which all this body Jovis, castitas had emerged; how does it now become clean to be reduced to its mercury as before, after having been increased and raw, it is locked up for nine days in a still or cucurbit.

C’est à dire tout son corps igné et sec extérieur, qui était resté au fond, d'où tout ce corps Jovis, castitas était sorti; comment devient elle maintenant propre pour être réduite en son mercure comme auparavant, après avoir été augmenté et cru, on l’enferme neuf jours durant dans un alambic ou cucurbite.

At the bottom of which it is extremely calcined boiled and roasted into pure ashes; all his quick mercury the root of Jesse, Venus came out of him from above a part flowed in a sublimation, it must have strong mortifications in a distillation; then it must be sublimated until all this mercury is completely dead first in mortification; then sublimated so much until all this mercury Jesse Venus resists all examination and calcination of all the strongest fires; when it is so constant that it no longer flees any fire you will call it fixed, and when it no longer smells bad in the fire, it is mixed mercurius, fixus, charitas, it is constant love all red, blue in all its own body, yellow, David, puritas, Jovis castitas, now it is extremely calcined in yellow ash and golden color, this ash is red golden color, Venus Jesse charitas; it is charity which is ashes, Jovis, David, Puritas, purity, color of gold, yellow is ashes; all these ashes are just ashes.

Au fond duquel elle est extrêmement calcinée bouillie et rôtie en pure cendre; tout son mercure vif la racine de Jessé, Venus est sortie de lui par en haut une partie a coulé dans une sublimation, elle doit avoir des fortes mortifications dans une distillation; alors il la faut sublimer jusqu’à ce que tout ce mercure soit bien mort premièrement dans la mortification; alors sublimé le tant jusqu’à ce que tout ce mercure Jessé Venus résiste à tout examen et calcination de tous les feux les plus forts; quand il sera ainsi constant qu’il ne fuit plus aucun feu vous l'appellerez fixe, et quand il ne sentira plus mauvais dans le feu, il est mêlé mercurius, fixus, charitas, il est amour constant toute rouge, blue dans tout son propre corps, jaune, David, puritas, Jovis castitas, à présent il est extrêmement calciné en cendre jaune et couleur d’or, cette cendre est rouge couleur d’or, venus Jessé charitas; c’est la charité qui est une cendre, Jovis, david, puritas, la pureté, couleur d’or, jaune est cendre; toutes ces cendres ne sont qu’une cendre.

N, David, Jesse yellow gold color similar to blood after having crushed it well you must know how to govern the fire, so that they cannot separate there so here is the green lion, this dissolved white stone, in its yellow oil of the green lion, presently if we want to dye a higher moon we must dissolve it all in green lion we must also dissolve in a large crucible on the fire all its fixed body, Mercurius, Jovis, David, Jesse, yellow, gold color, red.

N, David, Jessé jaune couleur d’or semblable à un sang après l’avoir bien broyé il faut bien savoir gouverner le feu, afin qu’elles n’y puissent pas se séparer voilà donc le lion vert, cette pierre blanche dissoute, dans son huile jaune du lion vert, présentement si nous voulons teindre une lune plus haute il la faut toute dissoudre en lion vert nous y devons aussi dissoudre dans une creuset large sur le feu tout son corps fixe, Mercurius, Jovis, David, Jessé, jaune, couleur d’or, rouge.

It is this ash that we must also dissolve very gently; similarly it is necessary to imbibe here its own lapis yellow oil of which we have written and in this way it must be coagulated and dried in a higher moon.

C’est cette cendre que nous y devons aussi dissoudre tout doucement; pareillement faut-il imbiber ici sa propre huile jaune lapis dont on a écrit et de cette manière on doit le coaguler et dessecher en une lune plus haute.

We still want a higher moon, we must soak this previously written stone having previously put it into powder; its own third element ignis balsamum incorporating pressing and dissolving in the same way everything into a red oil which must be coagulated by the alembic into a stone as we coagulated above the yellow oil of the green lion into a stone.

Voulons encore une lune plus haute il faut que nous imbibons cette pierre ci-devant écrite l’ayant mise auparavant en poudre; son propre troisième élément ignis balsamum incorporant pressant et dissolvant de même tout en une huile rouge qu’il faut coaguler par l’alambic en une pierre comme on a coagulé ci-devant l’huile jaune du lion vert en une pierre.

Do we want to have an even higher and thinner moon, we must pulverize this stone of this green lion thus imbibing it with its own third element, which is ignis balsamum, incorporating it and pressing it as before the red oil of the green lion.

Voulons nous avoir une lune encore plus haute et fine, il faut pulvériser cette pierre de ce lion vert l’imbiber ainsi de son propre troisième élément, qui est ignis balsamum, l’incorporant et le pressant comme auparavant l’huile rouge du lion vert.

Do we desire here a tincture of higher moon we will dissolve in this lion green yellow color of red gold all its own fixed body mercurius, Jovis, which is all its middle, yellow, color of gold, red, ash pure love, he dissolves in himself the green lion on a gentle fire in a large crucible as we did above, yellow gold color, red, its powder which is all dissolved in one, can we dye this stone and then after it coagulates with more heat into a very high and very perfect moon, however all this is truly sun and that is why it is called feminine because it had in itself all these elements water, air, fire, white and cold, however it is in itself in secret blood red yellow chastity changed into a white.

Désirons-nous ici une teinture de lune plus haute nous dissoudrons dans ce lion vert jaune couleur d’or rouge tout son propre corps fixe mercurius, Jovis, qui est tout son milieu, jaune, couleur d’or, rouge, cendré pur amour, il dissout en lui même le lion vert sur un feu doux dans un creuset large comme on a fait ci-devant, jaune couleur d’or, rouge, sa poudre qui est toute dissoute en un, pouvons nous teindre cette pierre et puis après elle se coagule avec plus de chaleur en une lune très haute et très parfaite, cependant tout cela est véritablement soleil et c’est pourquoi on l’appelle féminine parce qu’elle a eu en soi tous ces éléments l’eau, l’air, le feu, blanc et le froid, cependant elle est en soi en cachette sang rouge jaune chasteté changée en un blanc.

All that is is the yellow sun, the moon is also in its sun and all that is the white moon, the sun is also in the moon, that is why they suffer a lot of change.

Tout ce qui est est le soleil jaune, la lune l’est aussi dans son soleil et tout ce qui est la lune blanche, le soleil l’est aussi dans la lune, c’est pour cela qu’ils souffrent beaucoup de changement.

Mercurius is Jesse, Venus before Mercurius, he is everything, Venus, Mercurius, Venus aer spiritus Jovis, Venus aer corpus, which being coagulated is the green lion, Venus aer spiritus this dissolves it and changes element, water into air and air into water; after all the water of Mercury castitas, sanctitas, has passed with his little body from his whole body Jovis is completely dry, then pour all the castitatis water, very pure and separated from his little body, into a vial, or glass, which you will lute well, and put it somewhere until it is coagulated like the fall of a star; in the same way you will put the small body in another glass and having lubricated it well you will leave it until it is completely coagulated, which is elementum ignis.

Mercurius est Jessé, Venus devant Mercurius, il est tout, Venus, Mercurius, Venus aer spiritus Jovis, Venus aer corpus, qui étant coagulé est le lion vert, Venus aer spiritus celui-ci le dissout et change d’élément, l’eau en air et l’air en eau; après que tout l’eau de Mercure castitas, sanctitas, a passé avec son petit corps de tout son corps Jovis est tout à fait sec, alors versez toute l’eau castitatis bien pure et séparée de son petit corps, dans une fiole, ou verre, que vous luterez bien, et la mettrez quelque part jusqu’à ce qu’elle soit coagulée comme la chute d’une étoile; de même vous mettrez dans un autre verre le petit corps et l’ayant bien luté vous le laisserez jusqu’à ce qu’il soit coagulé tout en soit, ce qui est elementum ignis.

Pour all this small body thus coagulated onto a color grinding stone, and pour there after all the coagulated waters written above in order as we had them, separate one after the other separately, and grind each with its body separately and scrape each crushed body with its water separately from the stone; of the stone, when this water and this igneous body are well mixed together, and having put them in a crucible, place them on a tripod with a very gentle fire underneath so that you can always touch the crucible without burning your hands. hands.

Versez tout ce petit corps ainsi coagulé sur une pierre à moudre les couleurs, et versez-y après toutes les eaux coagulés écrites ci-dessus par ordre comme on les avait, séparez l’une après l’autre séparément, et broyez chacune avec son corps séparément et raclez chaque corps broyé avec son eau séparément de la pierre; de la pierre, quand cette eau et ce corps igné sont bien mêlés ensemble, et les ayant mis dans un creuset, posez-les sur un trépied avec un feu très doux par-dessous tellement que vous puissiez toujours toucher le creuset sans vous brûler les mains.

Continue the fire in this way also from the beginning to the end, you will also stir this medicine as soon as the crucible begins to be hot with a wooden spatula continuously until the medicine begins to become thick like a soft paste then you let the medicine cool.

Continuez ainsi le feu également depuis le commencement jusqu’à la fin, vous remuerez aussi cette médecine aussitôt que le creuset commence à être chaud avec une spatule de bois continuellement jusqu’à ce que la médecine commence à devenir épaisse comme une pâte molle alors vous laisserez refroidir la médecine.

This is a work to complete his hidden divinity; here observe the figures of this book, from the beginning of the wheel; mirror of the holy Trinity to the end.

Ceci est une œuvre pour achever sa divinité cachée; ici observez les figures de ce livre, depuis le commencement de la roue; miroir de la sainte Trinité jusqu’à la fin.

Take now two and a half ounces pietas, crushed very small and having mixed therein forty-one ounces of his coagulated humilitas or as much of the soul humilitas crushed on the stone in his body pietas so much that the body of pietas has drunk all in itself of the soul humilitas, and has become in a mass like a black sobrietas, and which is especially well kneaded and mixed together, this is a work to be completed and having thus dried it gently in the hot air without sun or in the shade, or on a very gentle fire as I have taught above, take good care not to let it dry too much for fear of taking away something of its strength.

Prenez à présent deux onces et demie pietas, broyés bien menues et y ayant mêlé quarante et une onces de son humilitas coagulée ou autant de l’âme humilitas broyée sur la pierre en son corps pietas tant que le corps de pietas ait tout bu en soi de l’âme humilitas, et soit devenue en une masse comme une noire sobrietas, et qui soit surtout bien malaxé et mêlé ensemble, ceci est un ouvrage à achever et l’ayant ainsi séché doucement à l’air chaud sans soleil ou à l’ombre, ou sur un feu très doux comme j’ai enseigné ci-devant, prenez bien garde de le laisser trop sécher de peur de lui ôter quelque chose de sa force.

Therefore if it is not too runny when removing it from the stone it should not dry at all when grinding and mixing well all that is prepared in one; this is this black earth sobrietas with its gray water prepared castitas.

C’est pourquoi s’il n’est pas trop coulant en l’ôtant de la pierre il ne le faudrait point sécher du tout lorsque l’on broie et mêle bien tout ce qui est préparé en un; ceci est cette terre noire sobrietas avec son eau grise préparée castitas.

Fill a spoon full of this prepared black earth and throw it on the stone for grinding the colors and put there of this gray water prepared on this earth by grinding them until they are well ground together as in consistency of porridge then scrape well all that is on the stone and put it in a crucible, after put another spoon of earth with its water on the stone and grind them until the same consistency, and after having scraped them from the stone you will put them in the crucible and you will put and grind so much of this earth with its water prepared on the stone in the said manner until you have soaked in a book of this earth a book and a half of its prepared water, and having collected all this earth and all water thus ground in the large crucible you will put this medicine on a tripod on a very gentle fire as I have taught you before stirring it with its wooden spatula until it becomes in consistency of a soft paste, then let it cool then make small pills of this medicine, and put it in a well-stoppered cucurbit and sealed from above, which cucurbit you will put for twenty days in the manure bath, so that it is better incorporated or until it appears by the cucurbit whiter and clearer than one has ever had.

Remplissez une cuillère pleine de cette terre noire préparée et jetez-la sur la pierre à moudre les couleurs et mettez y de cette eau grise préparée sur cette terre en les broyant jusqu’à ce qu’elles soient bien broyées ensemble comme en consistance de bouillie alors raclez bien tout ce qui est sur la pierre et mettez-le dans un creuset, après remettez une autre cuillère de terre avec son eau dessus la pierre et broyez-les jusqu’à la même consistance, et après les avoir raclé de la pierre vous les mettrez dans le creuset et vous remettrez et broyerez tant de cette terre avec son eau préparée sur la pierre de ladite manière jusqu’à ce que vous ayez imbibé dans une liure de cette terre une liure et demie de son eau préparée, et ayant ramassé toute cette terre et toute eau ainsi broyés dans le creuset large vous mettrez cette médecine sur un trépied sur un feu très doux comme je vous ai enseigné ci-devant la remuant avec sa spatule de bois jusqu’à ce qu’elle devienne en consistance d’une pâte molle, alors laissez la refroidir ensuite faites en des petites pilules de cette médecine, et mettez-le dans une cucurbite bien bouché et lutée par en haut, laquelle cucurbite vous mettrez vingt jours durant dans le bain de fumier, pour qu’elle s’incorpore mieux ou jusqu’à ce qu’elle paraisse par la cucurbite plus blanche et plus claire qu’on en ait jamais eu.

It is necessary during these twenty days to put new manure every eight days, the medicine having become white and clear in this bath, you will open the cucurbit, taken from the manure, and clean well around the garbage, and pour the medicine on a large glass pane lined all around with wax, so that none of the oil that will come out is lost.

Il faut pendant ces vingt jours mettre tous les huit jours du fumier nouveau, la médecine étant devenue blanche et claire dans ce bain, vous ouvrirez la cucurbite, tirée du fumier, et bien nettoyer alentour des ordures, et verserez la médecine dessus un carreau de verre large garni tout autour de cire, pour que rien ne se perde de l’huile qui en sortira.

--

Below this glass, to receive the oil which will come out of this medicine you will have a crucible or other glass vase, because stirring it with a wooden spatula it will dissolve into oil which you will receive with a crucible, or other container, all this dissolution must be done in the earthen cellar; when you see that it no longer wants to come out you will scrape the medicine that remains above this glass putting it in a very strong canvas bag, into which the oil coming out of this medicine fell and you will let it drip if after this time there is still some coarse matter and that everything has not been dissolved in oil, you will drown the said bag well from above, and put it on a grinding stone that is well filled around with wax as you did before, with the wide glass and then put another stone on top of the pressing until all the oil has come out of the medicine, and if there is still something coarse that cannot pass you will put it back in the cucurbit and pour over the pressing all the oil that you had extracted from it, wash the cucurbit well and put it back in the said bain-marie for nine days.

En dessous de ce verre, pour reçevoir l’huile qui sortira de cette médecine vous aurez un creuset ou autre vase de verre, car la remuant avec une spatule de bois elle se dissoudra en huile laquelle vous recevrez avec un creuset, ou autre récipient, toute cette dissolution se doit faire dans la cave à terre; quand vous verrez qu’il ne veut plus rien sortir vous raclerez la médecine qui reste au-dessus de ce verre la mettant dans un sac de toile bien forte, lequel est tombé l’huile sortant de cette médecine ci-devant et vous la laisserez dégoutter si après ce temps-là il reste encore quelque matière grossière et que tout n’eut été dissout en huile, vous noierez bien le-dit sac par en haut, et le mettrez sur une pierre à broyer qui soit bien garnie alentour de cire comme vous avez fait ci-devant, avec le verre large et puis mettez y encore une autre pierre par dessus le pressant tant que toute l’huile soit sortie de la médecine, et s’il reste encore quelque chose de grossier qui ne peut passer vous la remettrez dans le cucurbite et verserez par dessus le pressant toute l’huile que vous en aviez tirée, lutez bien le cucurbite et remettez-le dans le-dit bain-marie pendant neuf jours.

After removing it from the bain-marie and pour all the medicine thus digested on the aforementioned glass pane, always stirring with a wooden spatula until the most fluid oil is poured into the crucible or other container, put the rest of the material in the bag as before that you will wait above the container for a few days, to let the rest dissolve and drain, and if there is still some thick material left after, you pull the bag well and press the rest of the oil by force out as before and you will repeat this operation in this way up to three times.

Après retirez la du bain-marie et versez toute la médecine ainsi digérée sur le carreau de verre susdit, remuant toujours avec une spatule de bois jusqu’à ce que l’huile la plus fluide soit coulée dans le creuset ou autre récipient, mettez le reste de la matière dans le sac comme auparavant que vous attendrez au dessus le récipient pendant quelques jours, pour laisser dissoudre et dégoutter le reste, et s’il reste encore après quelque matière épaisse, vous tirez bien le sac et presserez le reste de l’huile par force dehors comme ci-devant et vous réitérerez cette opération de cette manière jusqu’à trois fois.

--

And you if it pleases God a pure and clear oil without any thick or coarse thing remaining laus Deo nostro.

Et vous s’il plaît à Dieu une huile pure et claire sans qu’il reste aucune chose épaisse ou grossière laus Deo nostro.

This is a commandment notice the senses when in the height, the divinity fought against the sinful Demon; it is an end here in the depth to separate evil from good that God in his humanity also fought against the sinful Demon to deliver men from the eternal death of the Demon and original sin.

Ceci est un commandement remarquez les sens lorsque dans la hauteur, la divinité a combattu contre le Démon pécheur; c’est une fin ici dans la profondeur pour séparer le mal d’avec le bien que Dieu dans son humanité a aussi combattu contre le Démon pécheur pour délivrer les hommes de la mort éternelle du Démon et péché originel.

It is never that one had the daughter of the King Jesus Christ Mary barefoot as one sees her here in presence, the doctrine of this book is a great discernment of itself, a salutaisinner advice to know that we become stronger in the faith of God without ceasing.

Cela n’est jamais que l’on ait eu la fille du Roi Jésus Christ Marie nu pieds comme on la voit ici en présence, la doctrine de ce livre nous est un grand discernement d’elle même, un avis salutaipécheur pour connaître que nous devenons plus forts dans la foi de Dieu sans cesse.

It is well written in this book here in Mary the pure fruit was conceived and nose, read it from the beginning to the end learn, observe that in which many doctors had errors and still have them at present.

Il est bien écrit dans ce livre ici en Marie le pur fruit a été conçu et nez, lisez-la depuis le commencement jusqu’à la fin apprenez, observez ce en quoi beaucoup de docteurs ont eu des erreurs et les ont encore à présent.

--

This book of the most holy trinity is written by Mary, daughter of Jesus Christ who is the King of the holy trinity and was composed and given by God himself as a true and great secret hidden in the divinity, no one erases it or writes it otherwise than it is written here under the damnation of his soul.

Ce livre de la très sainte trinité est écrit de Marie, fille de Jésus Christ qui est le Roi de la sainte trinité et a été composé et donné de Dieu même comme un véritable et grand secret caché dans la divinité, personne ne l’efface ni ne l'écrive autrement qu’il est écrit ici sous la damnation de son âme.

It is not possible to understand this book well to those who give themselves over to errors, therefore if we believe according to the Catholic faith we would not be deceived by the Devil, and let us leave all the secrets to God who has brought them to light and believe that he can do whatever he wants super omnia.

Il n’est pas possible de bien comprendre ce livre à ceux qui se laissent aller aux erreurs, c’est pourquoi si nous croyons selon la foi catholique nous ne serions pas trompés du Démon, et laissons tous les secrets à Dieu qui les a mis en lumière et croyons qu’il peut tout ce qu’il veut super omnia.

These are the seven planets of five diabolical senses they are the last works of eternal shame that are put here high first by many people.

Ce sont les sept planètes de cinq sens diaboliques ce sont les ouvrages derniers de la honte éternelle qui sont mis ici haut les premiers par beaucoup de gens.

--

Abundance, pride, idleness > miser is in nature shameless it is all the same thing.p>

Abondance, orgueil, oisiveté > avare est en nature impudique c’est toute une même chose.p>

Body, soul, sense incorporatio dissolutio distillatio primo lac meritricis, water of the cursed and anger distillatio secunda deum of the air of impurity hatred septies distillatio tertia fire of intemperance, pain anguish, damnatio sadness at the bottom the shameless, envy keep these three elements each in particular water, air and fire which seven times distilled are the fourth element from which they came out before, that is to say their body in the splendor of Venus which they embellish by deception and thus all these elements water air and fire return to him and is lapis diabolice sophistice.

Corps, âme, sens incorporatio dissolutio distillatio primo lac meritricis, eau des maudits et colère distillatio secunda deum de l’air de l’impureté haine septies distillatio tertia feu de l’intempérance, douleur angoisse, damnatio tristesse au fond l’impudique, envie gardez ces trois éléments chacun en particulier l’eau, l’air et le feu lesquels sept fois distillés sont le quatrième élément d’où ils sont sorti auparavant, c’est à dire leur corps en la splendeur de Vénus lequel ils embellissent par tromperie et ainsi tous ces éléments l’eau l’air et le feu rentrent en lui et est lapis diabolice sophistice.

The evil spirit always cooperates with the shameless shame of men and inspires them with pride, avarice, intemperance, impurity, anger, hatred, and boredom, these are the people in whom the evil spirit satan, the valet always operates.

Le malin esprit coopère toujours à la honte impudique des hommes et la leur inspire l’orgueil, l’avarice, l’intempérance, l’impudicité, la colère, la haine,et l’ennui, ce sont les personnes dans lesquelles le satan malin esprit, le valet opère toujours.

O Lord keep me from this wicked sin by the honor of your holy metamere passion, because a council of the Demon of hell, sin has been the Demon, can he have in an eternal life who has had a life of perdition of eternal death without end; that is to say has been igneous in different tortures, air of eternal darkness and smoke the fire of infinite fountains.

O seigneur gardez moi de ce méchant péché par l’honneur de vôtre sainte métamère passion, car un conseil du Démon de l’enfer, le péché à été le Démon, celui la peut-il avoir en une vie éternelle qui a eu une vie de perdition de la mort éternelle sans fin; c’est-à-dire a été igné en différentes tortures, air des ténèbres éternelles et fumée le feu des fontaines infinies.

--

It must remain dark and gloomy, it has no clarity although it appears by deception here on earth all sorts of colors as if it were clear nevertheless it remained elsewhere other than Lucifer and Antichrist it is necessary to see the eternal darkness to the blind, to walk the crippled to heal the sick and to resurrect the dead, and it is the cursed spirits who approach who speak and who bear witness to his deceptive will, Antichrist, Demon, Lucifer, who was born devil and man can also make the philosopher's stone with all the colors of all these vices the seven planets and metals, are deceptively called the two clear stones gold and silver they have here a beautiful appearance but there is venom among them.

Il doit demeurer obscur et sombre, il n’a point de clarté quoi qu’il paraisse par tromperie ici sur la terre toute sorte de couleur comme s’il était clair néanmoins il ne demeurait ailleurs autre que Lucifer et Antéchrist il faut voir les ténèbres éternelles aux aveugles, marcher les estropiés guérir les malades et ressusciter les morts, et ce sont les maudits esprits qui abordent qui parlent et qui rendent témoignage de sa volonté trompeuse, Antéchrist, Démon, Lucifer, qui est né diable et homme peut aussi faire la pierre philosophale avec toutes les couleurs de tous ces vices les sept planètes et métaux, sont appellés trompeusement les deux pierres claire or et argent ils ont ici une belle apparence mais il y a du venin parmi.

It is the treasure of all the seven vices of eternal damnation who takes them goes away with the damned, this is why I advise you well do not take the silver and gold of the antichrist because they are damnable and full of magic.

C’est le trésor de tous les sept vices de la damnation éternelle qui les prend s’en va avec les damnés, c’est pourquoi je vous conseille bien ne prenez pas l’argent et l’or de l’antéchrist car ils sont damnables et pleins de magie.

The seven planets of the divine soul and the five senses, these are superior works of eternal glory, which many people put here in the last place.

Les sept planètes de l’âme divine et les cinq sens, ce sont des ouvrages supérieurs de la gloire éternelles, lesquelles beaucoup de gens mettent ici en dernier lieu.

Poverty, humility, diligence > pious is able chaste all is one body, soul, senses, incorporatio distillatio primo lac virginis aqua sanctitatis peace, distillatio secundo oleum the purity of the air, septies distillatio tertio fire of sobriety charity restoring depths of chastity keep these three elements each one apart, water, air and fire when they are distilled seven times their fourth element from which they all came out before is the body a kind of earth purged well this fine, thus all its water, air and fire will return to it and then it is lapis Venus albus rubeus domini nostri Jesu Christi; and this is how we must understand it.p>

Pauvreté, humilité, diligence > pieux est en mesure chaste tout est un corps, âme, sens, incorporatio distillatio primo lac virginis aqua sanctitatis paix, distillatio secundo oleum la pureté de l’air, septies distillatio tertio feu de la sobriété charité restaurant fond de la chasteté gardez ces trois éléments chacun à part, l’eau, l’air et le feu quand ils sont distillés sept fois leurs qautrième élément d’où ils sont tous sorti auparavant est le corps une espèce de terre purgés bien cette fine, ainsi toute son eau, son air et son feu y retournera et alors il est lapis Venus albus rubeus domini nostri Jesu Christi; et c’est ainsi qu’il faut que nous l’entendions.p>

Our good God always operates in the souls and hearts of good people humility, piety, sobriety, chastity, peace, holiness, purity, charity, these are the people in whom the Lord of good spirits always operates as you have heard internally what is incomprehensible to many people.

Nôtre bon Dieu opère dans les âmes et coeurs des bonnes gens toujours l’humilité la piété, la sobriété, la chasteté, paix, sainteté pureté charité, ce sont les personnes dans lesquelles le seigneur des bons esprits opère toujours comme vous avez entendu intérieurement ce qui est incompréhensible à beaucoup de gens.

--

From there comes to us a pleasant precaution and providence that Mr. God is very common to the philosophers chosen by God of whom God who has so often done miracles wants the stone to be made he who is the stone himself is called philosopher in him we begin in nomine domini amen.

De là il nous vient une agréable précaution et providence que M.Dieu est bien commun aux philosophes élus de Dieu desquels Dieu qui a fait si souvent des miracles veut que la pierre se fasse lui qui est la pierre lui-même s’appelle philosophe en lui nous commençons in nomine domini amen.

If all this mercurial water castitatis sanctitatis together pure in his little subtilized bodies is poured from their body Jovis so that the body Jovis remains, all dry put back all the water of chastity which came out first very pure in his little body in sobrietas mix them together in a glass all will dissolve and thus sobrietas and castitas mixed from this come out are one and the same thing after dissolved and pressed by the canvas bag all in nomine domini amen.

Si toute cette eau mercurielle castitatis sanctitatis ensemble pure en ses petits corps subtilisés est coulée de leur corps Jovis de sorte que le corps Jovis demeure, tout sec remettez toute l’eau de chasteté qui en est sortie la première bien pure dans son petit corps en sobrietas mêlez-les ensemble dans un verre tout dissoudra et ainsi sobrietas et castitas mêlés de ceci sorti sont une même chose apres dissouts et pressés par le sac de toile tout in nomine domini amen.

Now pour all this clear oil into a strong matrass under a still well lute from above, place it in a balncum acreum and put under the nose of the still a recipient you will tie with a piece of cloth making a mediocre fire underneath so that you can read or say a pater or an ave maria between the drops which distill and continue like this until the end, you will pick three elements.

Maintenant versez toute cette huile claire dans un matras fort sous un alambic bien luté par en haut, posez le dans un balncum acreum et mettez sous le nez de l’alambic un recipient vous lierez avec un morceau de toile faisant par dessous un feu médiocre de sorte que vous puissiez lire ou dire un pater ou un ave maria entre les gouttes qui distillent et continuez ainsi jusqu’à la fin, vous cueillerez trois éléments.

The first element that distills is called lac virginis aqua sanctitatis in the one you have removed, or the white is distilled well plugged at the top with wax but do not forget above all to put another container under the nose of the still as before to receive the second element of the air the yellow oil puritas of purity and seeing red drops distilling change as before your container and put in another as before and receive all the element of the fire of charity which is so wonderfully red, and when this element of fire can no longer distill in this aereo bath draw it all out as hot as it is in the cucurbit as under its still and put it as hot on hot ashes well plugged in the furnace distillationis calcinationis in fundo and above all put back under the nose of the still its own container that you have removed and in which distill the ruge lastly when it has been removed from the bath then increase and strengthen the fire further and draw with this fire through the still all the element of fire is well distilled until the last drop by the top of the still, stopper the container well with wax and keep this third red element.

Le premier élément qui distille s’appelle lac virginis aqua sanctitatis en celui que vous avez ôté, ou le blanc est distillé bien bouché par en haut avec de la cire mais n’oubliez pas surtout d’y mettre un autre récipient dessous le nez de l’alambic comme auparavant pour reçevoir le deuxième élément de l’air l’huile jaune puritas de la pureté et voyant distiller des gouttes rouges changez comme auparavant votre récipient et mettez y en un autre comme auparavant et ecevez tout l’élément du feu de la charité qui est si merveilleusement rouge, et quand cet élément du feu ne peut plus distiller dans ce bain aereo tirez le tout ainsi chaud comme il est dans la cucurbite comme sous son alambic et mettez le ainsi chaud sur des cendres chaudes bien bouché dans le fourneau distillationis calcinationis in fundo et remettez surtout sous le nez de l’alambic son propre récipient que vous avez ôté et dans lequel distillez le ruge en dernier lieu quand on l’a ôté du bain alors augmentez et fortifiez le feu davantage et tirez avec ce feu par l’alambic tout l’élément du feu soit bien distillé jusqu’à la dernière goutte par le haut de l’alambic, bouchez bien le recipient avec de la cire et gardez ce troisième élément rouge.

The fourth element from which they were drawn all three is their body which remained here at the bottom of the cucurbit and grind it very fine on a grinding stone, and if it is not yellow enough or red enough mix it with distilled vinegar to the consistency of soft or boiled dough.

Le quatrième élément d’où ils ont été tirez tous trois est leur corps qui est resté ici au fond de la cucurbite et le broyez bien menu sur une pierre à broyer, et s’il n’est pas assez bien jaune ou assez bien rouge mêlez le avec du vinaigre distillé à la consistance de pâte molle ou bouillie.

Then scrape everything from the stone into a large crucible and put it on the fire so that the vinegar evaporates and the body having become dry again grind it again on the stone by putting vinegar and evaporate it as above and repeat this operation until the dry body after evaporation is quite beautiful yellow or beautiful red whichever is better.

Alors raclez le tout de la pierre dans un creuset large et mettez le au feu pour que le vinaigre s’évapore et le corps étant derechef devenu sec broyez-le derechef dessus la pierre en y mettant du vinaigre et le fait évaporer comme ci-dessus et répétez cette opération tant que le corps sec après l’évaporation soit tout à fait beau jaune ou beau rouge ce qui veut mieux.

And if this body does not become beautiful yellow or beautiful red after having repeated several times this same mixture and evaporation, mix it with vinegar as before and if there remains some humidity of vinegar in this body put it in a calcining vessel and calcine it until it becomes quite yellow or quite red and having put it into powder you will see if it is red enough or very yellow, then if it is not cook it in vinegar and calcine it again until it has become quite yellow or quite red, then before grinding it on the stone, it must be pounded in a mortar, and if you see the pieces of the body internally like a bluish moon, it is good everywhere and fine in red charitas grind it thus on the stone and keep it with care it is fine and pure in all the virtues that these elements have.

Et si ce corps ne devenait pas beau jaune ou beau rouge après avoir répété plusieurs fois ce même mélange et évaporation, mêlez-le avec du vinaigre comme auparavant et s’il restait quelque humidité de vinaigre dans ce corps mettez-le dans un un vaisseau à calciner et calciner-le jusqu’à ce qu’il devienne tout bien jaune ou bien rouge et l’ayant mis en poudre vous verrez s’il est assez rouge ou bien jaune, alors s’il ne l’est pas cuisez-le en vinaigre et calcinez-le derechef jusqu’à tant qu’il soit devenu assez jaune ou assez rouge, alors avant de le broyer sur la pierre, il faut le piler dans un mortier, et si vous voyez les morceaux du corps intérieurement comme une lune bleuâtre, il est bon partout et fin en rouge charitas broyez-le ainsi sur la pierre et gardez-le avec soin il est fin et pur à toutes les vertus qu’ont ces éléments.

Afterwards rectify also all these elements above written the white water the yellow air, the red fire; all these elements poured out of their recipients in which you had received them and tighten in a cucurbit under a well adapted and lute still and distilled them seven times as I have taught above.

Après rectifiez aussi tous ces éléments ci-dessus écrits l’eau blanche l’air jaune, le feu rouge; tous ces éléments versés hors de leur récipients dans lesquels vous les aviez reçus et serrez dans une cucurbite sous un alambic bien adapté et luté et les distillés sept fois comme j’ai enseigné ci-devant.

By the aereum bath and receive each element separately in its own element in which it was before, and you will find in the third distillation sooner or later the element of fire flowing dry to the bottom of the cucurbit not being able to distill so much anymore and so thick in so many repeated distillations, take all this element of fire flowing thus dry from the cucurbit to the bottom, and keep it in a glass bottle well stoppered at the top with wax so that no foreign air can enter or leave and that all external air remains separated from the elements; and when the element of water, and the element of air have also distilled seven times like fire separately and received and pressed together separately then the four elements are in God well separated.

Par le bain aereum et recevez chaque élément séparément dans son propre élément dans lequel il était auparavant, et vous trouverez dans la troisième distillation tôt ou tard l’élément du feu coulant sèchement au fond de la cucurbite ne pouvant plus tant distiller et si épais en tant de distillations réitérées, prenez tout cet élément du feu coulant ainsi sec de la cucurbite au fond, et gardez-le dans une bouteille de verre bien bouchée par en haut avec de la cire afin qu’il n’y puisse entrer n’y sortir aucun air étranger et que tout air exterius demeure séparé des éléments; et quand l’élément de l’eau, et l’élément de l’air auront aussi distillé sept fois comme le feu séparément et reçus et serrés séparément alors les quatre éléments sont en Dieu bien séparés.

The way to put them together many people who boast of being philosophers know sobriety chastity must be all one eternally without division it could not be otherwise it remained old and young one in all works truly perfect.

La manière de les réunir ensemble beaucoup de gens qui se vantent d’être philosophes le savent sobriété chasteté doivent être tout un éternellement sans division il ne saurait être autrement il est demeuré vieux et jeune un en toutes les oeuvres véritablement parfait.

Chastity the human body castitas the per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis holiness, the divine body sanctitas columba pater per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis sobriety the body sobrietas aquila pater per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis charity the divine body charitas virgo pater per tot primus estaqua secundo aer tertio ignis piety the human body pietas angelus pater per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis quick silver gold.

Chasteté le corps humain castitas le per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis sainteté, le corps divin sanctitas columba pater per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis sobrieté le corps sobrietas aquila pater per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis charité le corps divin charitas virgo pater per tot primus estaqua secundo aer tertio ignis pieté le corps humain pietas angelus pater per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis vif argent or.

The human body pietas angelus pater per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis quick silver gold, the divine body mercurius vir pater per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis humility the human body humilitatis bos pater per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis humility the divine body puritas, pater Deus pater homo per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis.

Le corps humain pietas angelus pater per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis vif argent or, le corps divin mercurius vir pater per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis humilité le corps humain humilitatis bos pater per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis humilité le corps divin puritas, pater Deus pater homo per tot primus est aqua secundo aer tertio ignis.

Thus we understand that the inner divine body is the inner divine sense is a sun four elements, and three persons we understand likewise that the outer human body and the outer human sense a sun four elements and three persons, three persons doubly divine sun human sun all is one body doubly thus we know that the outer humanity of God Jesus Christus Maria an angelic igneous body was one in God his own Jesus Christo idem omnium supremus one in him Mary was eternally his body united in one substance and his divine substance thus she was eternally one in him his divine person and his human person eternally and similar to his divine and human person one in one so that there could be no separation so fair so shining so pure so clear so fine was the noble humanity of God Jesus Maria are one.

Ainsi nous entendons que le corps divin intérieur est le sens divin intérieur est un soleil quatre éléments, et trois personnes nous entendons de même que le corps humain extérieur et le sens humain extérieur un soleil quatre éléments et trois personnes, trois personnes doublement soleil divin soleil humain tout est un corps doublement ainsi nous connaissons que l’humanité extérieure de Dieu Jesus Christus Maria un corps igné angélique a été un en Dieu son propre Jesus Christo idem omnium supremus un en lui Marie était éternellement son corps uni en une même substance et sa substance divine ainsi elle a été éternellement une en lui sa personne divine et sa personne humaine éternellement et semblable à sa personne divine et humaine une en un tellement qu’il ne pouvait y avoir aucune séparation si juste si luisante si pure si claire si fine était la noble humanité de Dieu Jesus Maria sont un.

This is how we know and can hear the hidden words of God in this book here the transparent humanity of Mary Claire was the inner and outer humanity of God Jesus Christus altogether together he had and has no other humanity both are here eternal without end.

C’est ainsi que nous savons et pouvons entendre les paroles cachées de Dieu dans ce livre ici la transparente humanité de Marie claire était l’humanité intérieur et extérieur de Dieu Jesus christus tout à fait ensemble il n’a eu et n’a point d’autre humanité toutes les deux sont ici éternelles sans fin.

Oh what pure and lovely humanity Jesus Mary are eternally one, and have been eternally one, the divinity Jesus Christus cannot and cannot eternally be separated from his external humanity thus Jesus Maria is and was one in the same substance Jesus Maria three persons his divinity and his humanity were and are eternally doubly without any division one same species form and figure and thus all the divinity of God himself and the interior humanity is his soul and as we know that one cannot see his divinity without seeing the humanity which is mixed together thus one cannot and could not see his humanity without also seeing his divinity so much were and are hidden and mixed together in one his divinity and his humanity under his divinity and under his humanity one same thing and it depends on him which one he wants to be the most hidden in him thus one cannot see God without seeing his mother at the same time mixed with him likewise one could not and can never see the mother of God without also seeing God thus eternally hidden and mixed together.

Ô quelle pure et aimable humanité Jesus Marie sont éternellement un, et ont été éternellement un, la divinité Jesus christus ne peut et ne peuvent pas éternellement être séparée de son humanité extérieure ainsi Jesus Maria est et était un en même substance Jesus Maria trois personnes sa divinité et son humanité étaient et sont éternellement doublement sans aucune division une même espèce forme et figure et ainsi toute la divinité de Dieu même et l’humanité intérieure est son âme et comme nous savons que l’on ne peut pas voir sa divinité sans voir l’humanité qui est mêlée ensemble ainsi on ne peut et on ne pouvait pas voir son humanité sans voir aussi sa divinité tellement étaient et son cachées et mêlées ensemble en un sa divinité et son humanité sous sa divinité et sous son humanité une même chose et il dépend de lui laquelle il veut être la plus cachée en lui ainsi on ne peut voir Dieu sans voir sa mère en même temps mêlée avec lui de même on ne pouvait et on ne peut jamais voir la mère de Dieu sans voir aussi éternellement Dieu ainsi caché et mêlé ensemble.

God was and is eternally his own divine human mother and father under his divinity and under his humanity together and it depends on him which he wants to be most hidden in himself the divine or the human, the feminine or the masculine.

Dieu était et est éternellement sa propre mère et son propre père humain divin sous sa divinité et sous son humanité ensemble et il dépend de lui lequel il veut être le plus caché en soi le divin ou l’humain, le féminin ou masculin.

--

So all this book must be explained and manifested, God our Lord knows the fragility of poor sinners especially thus this book explained and manifested must be announced to the Jews, to the pagans, to the Christians, to the heretics so that they receive everywhere a true Christian faith.

Ainsi tout ce livre doit être expliqué et manifesté, Dieu nôtre seigneur connaît la fragilité des pauvres pécheurs surtout ainsi ce livre expliqué et manifesté on doit annoncer aux Juifs, aux païens, aux chrétiens, aux hérétiques afin qu’ils reçoivent par tout une véritable foi chrétienne.

Mary herself testifies that she is so great so high in the divinity, the mirror of the holy trinity in the ecclesiastes when she says abinitis et ante sacula creata sum, in these words there is much hidden meaning in nomine domini amen.

Marie témoigne elle-même qu’elle est si grande si haute dans la divinité, le miroir de la sainte trinité dans l'ecclésiaste quand elle dit abinitis et ante sacula creata sum, en ces paroles il y a bien du sens caché in nomine domini amen.

Therefore begin again because of this hidden mystery so that your feelings are not blinded do not be surprised at them if I fear not to know and not to have yet the true root of charity and purity it always comes from the oil full of the very great piety and mercy of the comes and grows the noble flower of piety and after it comes and grows the noble flower of holiness these two flowers which always dwell in one, all turn into a sobriety and a perfect clothing of black, and if I fear not to have and not to know well yet the true root of chastity and humility and it always comes from the fountain full of water of the abundant and very holy trinity and of that and does not have and grows the noble flower of purity and holiness and the noble flower of peace.

C’est pourquoi recommence à cause de ce mystère caché afin que vos sentiments ne soient point aveuglés ne vous étonnez pas d’eux si je crains de ne connaître et de n’avoir pas encore la vraie racine de la charité et de la pureté elle vient toujours de l’huile pleine de la très grande piété et miséricorde de la vient et croit la noble fleur de la piété et après il en vient et croit la noble fleur de la sainteté ces deux fleurs qui habitent toujours en une, se tournent toutes en une sobriété et en un parfait vétu de noir, et si je crains de n’avoir et de connaître pas bien encore la vraie racine de la chasteté et de l’humilité et le vient toujours de la fontaine pleine d’eau de l’abondante et très sainte trinité et de celle et n’ait et croit la noble fleur de la pureté et de la sainteté et la noble fleur de la paix.

These two flowers which always live together all turn into one chastity in a perfect lion dressed in gray sobriety, luna chastity sobriety, sol chastity, sobriety, of which purity is a single mother full of all chastity very yellow all in one in its sobriety or very red which is all one same color of charity and purity.

Ces deux fleurs qui habitent toujours ensemble tournent toutes en une chasteté en un parfait lion habillé de gris sobriété, luna chasteté sobriété, sol chasteté, sobriété, desquels la pureté est une seule mère pleine de toute chasteté bien jaunetoute en un dans sa sobriété ou bien rouge qui est toute une même couleur de la charité et de la pureté.

Of these two noblest flowers sobriety chastity which above all always dwell together in one, as I have taught before, observe well all these hidden writings that sobriety and chastity must be one and the same thing eternally without division it cannot be otherwise the old and remain here perfect in all operations it has been taught before once for all in what manner one can unite the elements in one we can well penetrate them in the rectification of the true divinity amen.

De ces deux plus nobles fleurs la sobriété la chasteté qui surtout habitent toujours ensemble dans un, comme j’ai enseigné ci-devant, observez bien tous ces écrits cachés que la sobriété et la chasteté doivent être une même chose éternellement sans division il ne peut pas être autrement le vieux et le demeurent ici parfaits en toutes les opérations il a été enseigné ci-devant une fois pour le tout de quelle manière on peut unir les éléments en un nous les pouvons bien pénétrer dans la rectification de la vrai divinité amen.

What is amen? God Jesus Maria, God christus Maria God Maria Jesus christus God Jesus christus, it is himself God alone M. N. I. O. how could it be clearer and more intelligible to us amen the earth A . is the Ox Lucas, mors dies mors fire, fire is air igneous Mercurius A . N. all one author red dead pater the earth N. is wide Matheus Venus dies water; this water is fire and if the igneous water is the first air Mercurius A. N. the only author verd vif filius.

Qu’est-ce qu’amen ? Dieu Jesus Maria, Dieu christus Maria Dieu Maria Jesus christus Dieu Jesus christus, c’est lui-même Dieu seul M. N. I. O. comment ça nous pourrait être plus clair et plus intelligible amen la terre A . est le Boeuf Lucas, mors dies mors feu, le feu est air igné Mercurius A . N. tout un seul auteur rouge mort pater la terre N. est large Matheus Vénus dies eau; cette eau est feu et si l’eau igné est le premier air Mercurius A. N. le seul auteur verd vif filius.

The letter C are the eagles Joanne Saturnus dies earth, this earth is an igneous air earth, this is what they are here all become the same fire and the same water an air terré Mercurius A . N. the only author noir vif tot mater spiritus vitas.

La lettre C sont les aigles Joanne Saturnus dies terre, cette terre est un air igné terre, c’est ce qu’ils sont ici tout devenus le même feu et la même eau un air terré Mercurius A . N. seul auteur noir vif tot mater spiritus vitas.

The letter M alone is the marcus Jovis dies Mercurius sanctus dies aer oh what a sweet fruit of these red green black and gray flowers what is the stump from which they are warned the first stump is the left foot charitas pa or goes out and enters continually primo water secundo air and tertio the fire of sobriety until they all coagulate into a stone the same stump is the right foot puritas from which go out and enter without ceasing primo water secundo air tertio fire until they are all coagulated into a stone.

La lettre M seul est les marcus Jovis dies Mercurius sanctus dies aer ô quel fruit doux de ces fleurs rouge verte, noire et grise qu’elle est donc la souche d’où elles sont prévenues la première souche est le pied gauche charitas pa ou sort et entre continuellement primo l’eau secundo l’air et tertio le feu de la sobriété jusqu’à ce qu’ils se coagulant tous en une pierre la même souche est le pied droit puritas d’où sortent et rentrent sans cesse primo l’eau secundo l’air tertio le feu jusqu’à ce qu’ils soient tous coagulés en une pierre.

Now we can say that the stump of all stump is the air puritas the flower of all flowers is the same air spiritus the splendor of the true sun puritas imbibed them always in their stump because everything is only one body, one soul, one sense verus lapis rubeus Philosophicus.

Maintenant nous pouvons dire que la souche de toutes les souches est l’air puritas la fleur de toutes les fleurs est le même air spiritus la splendeur du véritable soleil puritas imbibés les toujours en leur souche car tout n’est qu’un corps, une âme, un sens verus lapis rubeus Philosophicus.

The flower of purity is a golden garment because of the secret of purity I would like to learn and teach docile spirits how to unite the elements of purity and chastity in their bodies of purity and charity there is no strong body where pure love is alone, we therefore take in our work this body which is love well crushed and fine which we soak with all its own flowers primo of the first white element called lae virginis aqua sanctitatis patientia until it becomes a soft paste on the fire then put this paste in a cucurbit well stoppered and lute from the top in its bain-marie ad incorporandum leave it there for a few days until so softened it changes everything into a thin white oil in which there is nothing since this oil tinged sicut lapis do we want to dry this oil into a stone.

La fleur de la pureté est un habit d’or à cause du secret de la pureté je voudrais bien apprendre et enseigner aux esprits dociles comme il faut réunir les éléments de la pureté et de la chasteté dans leurs corps de la pureté et de la charité là il n’y a point de corps fort ou l’amour pur est seul, nous prenons donc dans nôtre oeuvre ce corps qui est l’amour bien broyé et menu lequel nous imbibons de toutes ses propres fleurs primo du premier élément blanc appellé lae virginis aqua sanctitatis patientia jusqu’à ce qu’il devienne une pâte molle sur le feu alors mettez cette pâte dans une cucurbite bien bouché et lutée par le haut dans son bain marie ad incorporandum laissez y quelques jours jusqu’à ce que tant amolli il se change tout dans une huile mince blanche dans laquelle il n’y a rien depuis cette huile teint sicut lapis voulons nous dessecher cette huile en une pierre.

Put this oil in a single pelican or in a double pelican vas circulationis in one of these vases put it in an air bath where the sun does its operation per ascensum et descensum until it becomes so thick that it begins to sit down at the bottom then it will be time to coagulate it into a stone; alio modo put all this clear oil in saum vas distillatorium and always put back what it distills into the still until it dries at the bottom into a white stone which dyes into moonlight like its oil, crush this stone again and soak it with its own element of the oil of air purity thus called puritas make it also into an oil it dyes fully yellow lunam, solem, as it did before into white coagulate this oil also into a stone.

Mettez cette huile dans un simple pelican ou dans un double pelican vas circulationis dans un de ces vases mettez là dans un bain d’air ou le soleil fait son opération per ascensum et descensum jusqu’à ce qu’elle devienne si épaisse qu’elle commence à se rasseoir au fond alors il sera temps de la coaguler en une pierre; alio modo mettez tout cette huile claire in saum vas distillatorium et remettrez toujours ce qu’il en distille dans l’alambic jusqu’à ce qu’elle desseche au fond en une pierre blanche qui teint en lune comme son huile, broyez encore cette pierre et imbibez là de son propre élément de l’huile de l’air pureté ainsi appellé puritas faites-en aussi une huile elle teint pleinement jaune lunam, solem, comme elle a fait ci-devant en blanc coagulez cette huile aussi en pierre.

And it will also dye lunam solem yellow as its oil did before, crush this and soak it again with its own element of the fire of charity which is admirably red make it an oil this oil dyes in the highest degree lunam solem red as it did before yellow, dry this oil into a stone, it will dye lunam solem red like this oil and this quality is in it Smaragdus chrystallus, saphyr carbunculus.

Et elle teindra aussi en jaune lunam solem comme a fait son huile ci-devant, broyez cette et imbibez la encore de son propre élément du feu de la charité qui est admirablement rouge faites en une huile cette huile teint dans le plus haut degré en rouge lunam solem comme elle a fait ci-devant jaune, dessechez cette huile en une pierre, elle teindra rouge lunam solem comme cette huile et cette qualité est en elle Smaragdus chrystallus, saphyr carbunculus.

This is the most noble stone of pure love of gold he who takes powder of this stone cures of all kinds of diseases as long as this gold is formed purely make it a breastplate and put it on, no weapon can harm you, no one will be above the one who wears this stone, no harm can come to him.

Ceci est la très noble pierre de l’amour pur de l’or celui qui prend de la poudre de cette pierre guérit de toutes sortes de maladies tant que cet or est formé purement faites en une cuirasse et mettez-là, pas aucune arme ne vous saurait faire du mal, personne ne sera au dessus de celui qui porte cette pierre, aucun mal ne peut lui arriver.

Oh how great is the corpus of pure love all desire of our heart consists in pure love, chastity and purity; happiness therefore to the one who will do justice to it and if we force ourselves to keep this pure love the reward is so great that no language can express it.

Ô combien grand est corpus de l’amour pur tout désir de nôtre cœur consiste dans le pur amour, chasteté et pureté; bonheur donc à celui qui lui fera justice et si nous nous contraignant par force à conserver ce pur amour la récompense est si grande qu’aucun langue ne le saurait exprimer.

The joy that one should have is found here truly keep in the divinity observe that this is a treasure so great that it surpasses all goods, chaste and pure love is clearly changed into body and soul which must fly through the heavens for this let us change all the depths of our hearts at all times into a pure and chaste love, impudent love resembles the depths of hell, this suits it well, this is the reward that it will see in eternal pains.

La joie qu’on doit en avoir se trouve ici véritablement gardez dans la divinité observe que cela est un trésor si grand qu’il surpasse tous les biens, l’amour chaste et pur est changé clairement en corps et en âme lequel doit voler aux travers des cieux pour cela changeons tout le fond de nos coeurs à tout moment en un amour pur et chaste, l’amour impudique ressemble au fond de l’enfer, cela lui convient bien, voilà la récompense qu’il verra dans les peines éternelles.

All good white, yellow, red bodies, are all but one body sol charitas puritas sanctitas; all good white yellow red spirits, are all but one spirit sol charitas puritas sanctitas Mercurius all elements white, yellow, red, are all but one element sanctitas puritas charitas.

Tous les bons corps blancs, jaunes, rouges, ne sont tous qu’un corps sol charitas puritas sanctitas; tous les bons esprits blancs jaunes rouges, ne sont tous qu’un esprit sol charitas puritas sanctitas Mercurius tous les éléments blancs, jaunes, rouges, ne sont tous qu’un élément sanctitas puritas charitas.

All good white yellow red stones, are all one same stone Ss Ps Ts K. all incombustible white yellow red oils are all unum oleum misericordice, ignis humilitatis balsamum charitas puritas sanctitas all one red K. in this secret of God we are taught that there is no difference between God and his mother and that there never was from the beginning if before she was man.

Toutes les bonnes pierres blanches jaunes rouges, sont toutes une même pierre Ss Ps Ts K. toutes les huiles incombustibles blanches jaunes rouges sont toute unum oleum misericordice, ignis humilitatis balsamum charitas puritas sanctitas toutes un rouge K. dans ce secret de Dieu on nous enseigne qu’il n’y a point de différence entre Dieu et sa mère et qu’il n’y en a jamais eu du commencement si avant qu’elle fut homme.

She was in him and he was in her, before she was in this world she was also similar in her unique and proper person to this unity, clear and pure humanity and divinity.

Elle était en lui et que lui était en elle, avant qu’elle fut dans ce monde elle a été aussi semblable dans son unique et propre personne a cette unité, claire et pure humanité et divinité.

Oh what great similarity and resemblance has then the divinity and humanity in his divine and human person, now all the difficulty is entirely passed, all that he is here she is also they are all one, divinity and humanity, so he is she Jesus Maria a masculine person by all here of in and there in the eternal divinity in the secret destiny of God Joachim father of Mary was made in purity puritas.

Ô quelle grande similitude et ressemblance a donc la divinité et humanité en sa personne divine et humaine, maintenant toute la difficulté est passé entièrement, tout ce qu’il est ici elle l’est aussi ils sont tout un, divinité et humanité, ainsi lui est elle Jesus Maria une personne masculine par tout ici de dans et là dans la divinité éternelle dans le secret destin de Dieu Joachim père de Marie était fait dans la pureté puritas.

Before he had to be father of Mary, that is to say conceived in the love of the holy spirit mixed with the holy spirit, which being in the breath of Joachim breathed and swelled our mother anne ad vitam super omnia.

Avant qu’il deût être père de Marie, c’est à dire conçu dans l’amour du saint esprit mêlé du saint esprit, lequel étant dans l’haleine de Joachim souffla et enfla nôtre mère anne ad vitam super omnia.

Adam and Eve also infected us with their breath and incorporated us ad mortem, so we infect and incorporate one another with our breath ad mortem, if God took out of Adam Eve his wife who excited us cursed to eternal death Jesus God took out of himself Mary the servant who saved us by her blessing in eternal life.

Adam et Eve nous ont aussi infecté par leur haleine et incorpore ad mortem, ainsi nous infectons et incorporerons les uns les autres par nôtre haleine ad mortem, si Dieu tira hors d’Adam Eve sa femme laquelle nous excita maudits à la mort éternelle Jesus Dieu tira hors de lui-même Marie la servante qui nous sauva par sa bénédiction en la vie éternelle.

Here is written a little parable he who can understand it remarks, no one can at most just hear when nor write its beginning pure clear chaste puritas humanity and purity that is why I do not advise anyone to torment themselves with regard to the beginning of the conception of the humanity of Mary, if they do not want to pass for fools many of those who if are attached have not done her justice.

Ici est écrite une petite parabole celui qui la peut comprendre la remarque, personne ne peut au plus juste entendre lors ni écrire son commencement pur clair chaste puritas humanité et pureté c’est pourquoi je ne conseille à personne de se tourmenter à l’égard du commencement de la conception de l’humanité de Marie, s’ils ne veulent passer pour insensés beaucoup de ceux que si sont attaché ne lui ont pas rendu justice.

If that which infected and incorporated Adam and Eve ad mortem entered by the mouth that which breathed and incorporated Joachim and Anne ad vitam could well enter by the mouth also to better understand as the holy spirit and dessert his person it was quite possible for God to have given so to speak to eat to Joachim by means of the holy spirit his humanity which was Mary boiled and prepared in the depths of his heart in his human nature so that it becomes such similar to what is needed in us blood.

Si ce qui infecta et incorpora Adam et Eve ad mortem entra par la bouche ce qui souffla et incorpora Joachim et anne ad vitam pouvait bien entrer par la bouche aussi pour mieux comprendre comme le saint esprit et dessert sa personne il a été bien possible à Dieu d’avoir donné pour ainsi dire à manger à Joachim moyennant le saint esprit son humanité qui était Marie bouillie et préparée au fond de son coeur en sa nature humaine pour qu’elle devienne telle semblable à ce qu’il faut en nous du sang.

That is to say, her divine nature which was one with her human nature, distilled from above as food in fiery love in the mouth, in the heart and in the soul of Anne the purest and noblest virtue and strength.

C’est à dire sa nature divine qui était une avec sa nature humaine, a distillé par en haut comme une nourriture en amour igné dans la bouche dans le coeur et dans l’âme d’anne la plus pure et la plus noble vertu et force.

O Mary greeting of us all God Jesus Christus principium medium finis, it had to be her and it was Jesus Maria, the master of all masters said to me, poor sinner in visions can you learn more I will teach you in truth I sinner I know above the truth and I said to God my dear master you have taught it all and you teach it yourself it is not at all, it is never possible humanly to understand it and by his great deep abundant humble and charitable mercy of a good piety he praised me and stopped for his valet, the valet of valets, in die solis in hora solis veneris pascha in nocte media prepare yourself well, pray go to church, in hora mercury eat corpus christi; in hora luna joyful game, white is yellow, in hora saturni rubet, in hora Jovis, he also began again notably a remarkable author of all things; hopes all a beginning in hora mortis it changes principium sine principio in die lunae in hora saturni prepare yourself well, pray be in church in tertia hora Jovis take corpus christi in hora mortis joyful games red is yellow in hora solis rubet in hora veneris iterum incipit, remarkably also of all things a remarkable author hopes all in the beginning in hora mercury changes fac finem sine fine, this is all unum medium this was all one without beginning and remains unum medium without fine, no one can change it Jovis Venus luna sol Mars Mercurius is our beginning and luna sol is our end.

Ô Marie salut de nous tous Dieu Jesus christus principium medium finis, il devait être elle et il était Jesus Maria, le maître de tous les maîtres disait à moi, pauvre pécheur en visions peux-tu apprendre davantage je te l’enseignerai en vérité moi pécheur je connais au dessus de la vérité et je disais à Dieu mon cher maître tu l’as tout enseigné et tu l’enseigne toi-même ce n’est point du tout, il n’est jamais possible humainement à la comprendre et par sa grande profonde abondante humble et charitable miséricorde d’une bonne piété il m’a loué et a arrêté pour son valet, le valet des valets, in die solis in hora solis veneris pascha in nocte media préparez vous bien, priez allez à l’église, in hora mercury mangez corpus christi; in hora luna jeu joyeux, blanc est jaune, in hora saturni rubet, in hora Jovis, il recommenca aussi notablement un auteur remarquable de toutes choses; espère tout un commencement in hora mortis il change principium sine principio in die lunae in hora saturni préparez vous bien, priez soyez à l’église in tertia hora Jovis prenez corpus christi in hora mortis jeux joyeux le rouge est jaune in hora solis rubet in hora veneris iterum incipit, remarqualement aussi de toutes choses un auteur remarquable espère tout dans le commencement in hora mercury change fac finem sine fine, ceci est tout unum medium cela était tout un sans commencement et demeure unum medium sans fine, personne ne saurait le changer Jovis Venus luna sol Mars Mercurius est notre commencement et luna sol est notre fin.

Here all the good planets are a board, unus dies sol una hora sol all unum pascha sunday principium humilitas pietas sobrietas castitas sanctitas puritas et charitas, are all one virtue God and man is one God; all virtues are but one virtue one God; A . primo humilitas lucas Mars ignis bos anima pietas matheus angelus virgo Venus aqua homo corpus sobrietas; Joannes Saturnus terra aquila castitas marcus Jupiter aer leo sapientia sanctitas Mercurius charitas luna puritas sol O lord how can we understand anything justly take a pound humilitas, lucas, anima ignis Mars bos, well closed and luté in its bain-marie for a few days ad incoporandum until it is dissolved in a clear oil press castitas marceus est sapientia aqua Jovis leo.

Ici toutes les bonnes planètes sont une planche, unus dies sol una hora sol tout unum pascha dimanche principium humilitas pietas sobrietas castitas sanctitas puritas et charitas, sont toute une vertu Dieu et homme est un Dieu; toutes les vertus ne sont qu’une vertu un Dieu; A . primo humilitas lucas Mars ignis bos anima pietas matheus angelus virgo Venus aqua homo corpus sobrietas; Joannes Saturnus terra aquila castitas marcus Jupiter aer leo sapientia sanctitas Mercurius charitas luna puritas sol Ô seigneur comment pouvons-nous comprendre quelque chose au juste prenez une livre humilitas, lucas, anima ignis Mars bos, bien fermé et luté dans son bain marie pendant quelques jours ad incoporandum jusqu’à tant qu’elle soit dissoute en une huile claire pressez castitas marceus est sapientia aqua Jovis leo.

God was born man this is probable, distill therefore seven times all the element of the air receiving it in a flask and let out before all the foreign corrosive water because it is worth nothing with the true element of the air, having therefore distilled seven times this element of the air and that the earth ash or body of this element remains at the bottom is very yellow red bluish and purge, re-soak it after having crushed it very fine with all its element that it becomes like a soft paste.

Dieu est né homme ceci est probable, distiller donc sept fois tout l’élément de l’air le recevant dans une fiole et laissez sortir auparavant toute l’eau corrosive étrangère car elle ne vaut rien avec le véritable élément de l’air, ayant donc distillé sept fois cet élément de l’air et que la terre cendre ou corps de cet élément reste au fond soit bien jaune rouge bleuâtre et purge, réimbibez-le après l’avoir broyez bien menu avec tout son élément qu’il devienne comme une pâte molle.

So put the as-ci before in the bath of the sea ad incorporandum et deinde ad dissoluendum in oleum sanctitas mercurius quicksilver gold is gold, God four green crowns columba alba crystalinus corona oleum incumbus tibile white tinge lunam solem he was born otherwise and changes from death into spirit humanity and divinity together then coagulate it in its still distill it putting back always as much as it distills until it dries up at the very bottom in a white crystalline stone charitas luna virgo the more it is dry the more it is blue sapphire corona it tinges yellow mercury heretofore dissolved therefore and coagulate it sapphire as-ci before in a stone which is like blood carbunculus it lights up the night dark lapis puritas sol pater Deus pater homo Deus Deus pater Deus homo, red carbunculus coroa lapis oleum incombustible tinged brown lunam solem like its morning star Mercurius red brown gold, of red charity, like yellow gold of yellow purity like white gold of holiness.

Alors mettez le comme-ci devant dans le bain de la mer ad incorporandum et deinde ad dissoluendum in oleum sanctitas mercurius argent vif or est or, Dieu quatre couronnes vertes columba alba crystalinus corona oleum incumbus tibile teint blanc lunam solem il est né autrement et change de mort en esprit humanité et divinité ensemble alors coagulez-le dans son alambic distillez-y remettant toujours autant comme il distille jusqu’à ce qu’il se dessèche tout au fond en une pierre blanche cristaline charitas luna virgo tant plus elle est sèche tant plus elle est saphir bleu corona elle teint jaune mercure ci-devant dissous donc et coagulez-le saphir comme-ci devant en une pierre qui est comme du sang carbunculus il éclaire la nuit lapis sombre puritas sol pater Deus pater homo Deus Deus pater Deus homo, rouge carbunculus coroa lapis oleum incombustible teint en brun lunam solem comme son étoile du matin Mercurius or brun rouge, de la charité rouge, comme de l’or jaune de la pureté jaune comme de l’or blanc de la sainteté.

God the father and the son one holy spirit red white and white red all is but one yellow the most precious color there has been red golden color yellow the last color and the most constant has been eternally the first color red golden color, yellow like the sun she separated in herself all her elements in which she appeared in her humanity Mary in her God became man clear in heaven; he remains the same unique God in all power as he was here in the humanity of Mary his prepared mother he adored his heavenly father in his humanity he himself was a true God above all in heaven there and here he was the same and unique God father son holy spirit old and young together who was never divided and who cannot be divided, this oil full of all mercy.

Dieu le père et le fils un saint esprit rouge blanc et blanc rouge tout n’est qu’un jaune la plus précieuse couleur qu’il y ait été rouge couleur d’or jaune la dernière couleur et la plus constante a été éternellement la première couleur rouge couleur d’or, jaune comme le soleil elle a séparé en elle-même tous ses éléments dans lesquels elle a paru dans son humanité Marie en elle Dieu se fit homme clair dans le ciel; il demeure le même Dieu unique en se toute puissance tel qu’il était ici dans l’humanité de Marie sa mère préparée il adorait son père céleste dans son humanité il était lui-même un Dieu véritable au dessus de tous dans le ciel là et ici il était le même et unique Dieu père fils saint esprit vieux et jeune ensemble qui ne fut jamais divisé et qui ne peut être divisé, cette huile pleine de toute miséricorde.

So the ox Lucas Mars day is God himself he is in him his of humility dawn of the true sun has beginning without beginning so the angel Matheus Venus day is God himself, he is in him his body of piety the true green sun in the middle N. without end so the eagle Joannes Saturnus day is God himself, he is in him his body flesh and soul blood of sobriety the true sun heavy black, which gave for us at the cross, a full measure so the marcus Jovis day is God himself he is in him his wisdom chastity the true sun gray greenish this water of our grace.

Ainsi le boeuf lucas Mars jour est Dieu même il est lui en lui son de l’humilité aurore du vrai soleil a commencement sans commencement ainsi l’ange Matheus Vénus jour est Dieu même, il est en lui son corps de la piété le vrai soleil vert au milieu N. sans fin ainsi l’aigle Joannes Saturnus jour est Dieu même, il est en lui son corps chair et âme sang de la sobriété le vrai soleil pesant noir, qui donnait pour nous à la croix, une mesure pleine ainsi les marcus Jovis jour est Dieu même il est en lui sa sagesse la chasteté le vrai soleil gris verdâtre cette eau de nôtre grâce.

So the man, the pigeon, the eagle Jesus David sanctitas Mercurius day is God himself he is in him his spirit the holiness of the true white sun incomprehensible the servant Mary charitas luna day is God himself he is in him his root charity the true blue sun the foundation of the firmness of the heavens very surely.

Ainsi l’homme, le pigeon, l’aigle Jesus David sanctitas Mercurius jour est Dieu même il est en lui son esprit la sainteté de le vrai soleil blanc incompréhensible la servante Marie charitas luna jour est Dieu même il est en lui sa racine la charité le vrai soleil bleu le fondement de la fermeté des cieux très sûrement.

So the father christus Jesse puritas Sol day is God himself he is in him his incombustible oil of mercy, the true yellow clear sun we could not understand his origin his P Pater his F Filius his S Spiritus sanctus an oil of sun.

Ainsi le père christus Jessé puritas Sol jour est Dieu même il est en lui son huile de miséricorde incombustible, le vrai soleil clair jaune nous ne saurions comprendre son origine son P Pater son F Filius son S Spiritus sanctus une huile de soleil.

When this oil is dry, he is the father and the son sol puritas, when this father sun is flowing he rejuvenates himself, and is the son sun, Mercurius sanctitas charity, this oil of mercy is father son holy spirit sun, Jesus christus is God was crucified, Jesus Maria bore the penalty of the sin of Adam and Eve.

Quand cette huile est sèche, il est le père et le fils sol puritas, quand ce soleil père est coulant il se rajeunit, et est le fils soleil, Mercurius sanctitas charité, cette huile de miséricorde est père fils saint esprit soleil, Jesus christus est Dieu a été crucifié, Jesus Maria portaient la peine du péché d’Adam et d’Eve.

God complained of Adam and Eve, saying what have I done to you that you want to lose me; I pray you let me be joyful when I have no sin, and give you all that your heart desires; and give you all that your heart desires; but leave me your heart, alas however I am wounded to death in you Maria throws worries, God Jesus sic venit Jesus Maria christus a patre.

Dieu se plaignait d’Adam et d’Eve, disant que t’ais-je fait que tu me veux perdre; je te prie laisse moi être en joie quand je n’ai point de péché, et te donne tout ce que ton coeur désire; et te donne tout ce que ton coeur désire; mais laisse moi ton coeur, hélas cependant je suis blessé jusqu’à la mort en toi Maria lance des soucis, Dieu Jesus sic venit Jesus Maria christus a patre.

These are the seven crowns, the three are beautiful yellow, blue, white, father, son, holy spirit, this begins, this gift of God by the three persons like the first these seven crowns are so arranged that these three, the yellow, the blue and the white are all in the middle, the four pass through them and around like a curved circle yes just like a pane of glass like water makes the mill go, they throwing into the tremuise, they mold, thus they fulfill all our desires these four crowns black gray red and green are all the medicine this teaches us that God holy spirit is man in pious charity humility balm oil full of all mercies which dyes his body cinnamomum, his soul, balsamum generatio spiritus sanctus Deus est homo totum speculum trinitatis ipse est ipsa ecce; in the soul is God the father who is God the son in the spirit of God the son, the body of God is the mother daughter of God; by this we learn that there is no difference between God and between his dear mother and that there was not in the beginning when she was a virgin in him and he in her before they were brought into the world; be warned of this from the feet of our sweet lady; consider that she is such as this book teaches us, this was the beginning of all my writings, Luna, Saturnus, Jovis, Mars, Sol, Venus, Mercurius, all is coagulated, primo in argentum luna coagulatur secundo in aurum sol.

Ce sont les sept couronnes, les trois sont belles jaune, bleue, blanche, père, fils, saint esprit, ce commence, ce don de Dieu par les trois personnes comme les premiers ces sept couronnes sont ainsi disposées que ces trois, la jaune, la bleue et la blanche sont toutes au milieu, les quatre les passent au travers et alentour comme un cercle courbé oui juste comme un carreau de vitre comme l’eau fait aller le moulin, elles jettant dans la tremuise, elles moulent, ainsi elles remplissement tous nos désirs ces quatre couronnes noire grise rouge et verte sont toutes la médecine cela nous apprend que Dieu saint esprit est homme dans la pieuse charité humilité baume huile pleine de toutes miséricordes laquelle teint son corps cinnamomum, son âme, balsamum generatio spiritus sanctus Deus est homo totum speculum trinitatis ipse est ipsa ecce; dans l’âme est Dieu le père qui est Dieu le fils dans l’esprit de Dieu le fils, le corps de Dieu est la mère fille de Dieu; par là nous apprenons qu’il n’y a point de différence entre Dieu et entre sa chère mère et qu’il n’y a point eu au commencement lors qu’elle était vierge en lui et lui en elle avant qu’ils fussent mis au monde; soyez avertis de cela des pieds de nôtre doucedame; songez qu’elle est telle que ce livre nous enseigne, cela a été le commencement de tous mes écrits, Luna, Saturnus, Jovis, Mars, Sol, Vénus, Mercurius, tout est coagulé, primo in argentum luna coagulatur secundo in aurum sol.

If we want to know who is the figure here against let us posit that our green body pietas is the root Jesse and let us calcine it very faithfully in great mourning throughout until all the friendly humidity of the sister has gone out of it by a great interior fear and hot until death, this body must be pure igneous reddened red dry, ardent Jesse, charitas, then it distills from the crown an oil sol aqua sanctitas which dissolves this body ad solem.

Si nous voulons savoir qui est la figure ici contre posons que notre corps vert pietas soit la racine Jessé et le calcinons bien fidèlement en grand deuil tout au long jusqu’à ce que toute l’humidité amie de la soeur en soit sortie par une grande crainte intérieure et chaude jusqu’à la mort, ce corps doit être pur igné rougé rouge sec, ardent Jessé, charitas, alors il distille de la couronne une huile sol aqua sanctitas laquelle dissout ce corps ad solem.

Oh what great friendship does he not show us here he dissolves our body in his blood and dyes it again here on high in his own lapidem the lord himself is the philosopher he is here called corpus domini he is M N J in his own blood christi he changes them all eternally into a true sun which must last without end if we want to profit and enjoy this great medicine let us lower our hearts with all imaginable respect to the feet in the soul grows the blood and in the blood the body grows.

Ô quelle grande amitié ne nous témoigne-t-il pas ici il dissout notre corps dans son sang et le teint encore ici en haut en son propre lapidem le seigneur est lui-même le philosophe il est ici appelé corpus domini, il est M N J dans son propre sang christi, il les change tous éternellement en un vrai soleil qui doit durer sans fin si nous voulons profiter et jouir de cette grande médecine, abaissons nos coeurs avec tout le respect imaginable aux pieds dans l’âme croît le sang et dans le sang croit le corps.

Pater fili mater, help me my God by holy and bitter death so that I may not be troubled henceforth more amen, si Deus pro nobis quis contra nos in nomine domini nostri Jesus christi jusque per excelsce matris gloriosa virginis maria ac in honore sancta & individuce trinitatis patris & fili & spiritus sancti amen, ad mecinam take red green these are all the seven crowns mars lucas which contains in it the humble soul of the father, from which flows in a red crown it has.

Pater fili mater, aidez-moi mon Dieu par sainte et amère mort afin que je ne sois pas trouble désormais davantage amen, si Deus pro nobis quis contra nos in nomine domini nostri Jesus christi jusque per excelsce matris gloriosa virginis maria ac in honore sancta & individuce trinitatis patris & fili & spiritus sancti amen, ad mecinam prenez rouge vert ce sont toutes les sept couronnes mars lucas laquelle contient en elle l’âme humble du père, dequelle coule en couronne rouge elle a.

The weapons, the keys and the sword of the emperor she is all intrepid, from her comes the wild eagle, she is powerful and gentle a black crown the soul of the soul that must last forever angelus Venus; from her comes a crown of piety, the body mater, how green she is, she has in herself weapons of a servant star of all the seas one sees from afar her splendor Jesse red, ardent blood rose.

Les armes, les clefs et l’épée de l’empereur elle est toute intrépide, d’elle sort l’aigle sauvage, elle est puissante et douce une couronne noire l’âme de l’âme qui doit durer éternellement angelus Vénus; il sort d’elle une couronne de la piété, le corps mater, qu’elle est verte, elle a en soi des armes de servante étoile de toutes les mers on voit de loin sa splendeur Jessé rouge, ardent rose sanguin.

The noblest virtue from her comes the wild lion he is powerful and gentle, a gray crown of the air sol that is incombustible, Marcus Leo Jovis from him comes a gray crown the chaste spirit fili he has in him spirit capable weapons the lively and flowing fountain that must dissolve all the bodies of medicine from him comes the double wild eagle, he is powerful and gentle a white crown the soul of the spirit all is but I I I in one.

La plus noble vertu d’elle sort le lion sauvage il est puissant et doux, une couronne grise de l’air sol qui est incombustible, Marcus Leo Jovis de lui sort une couronne grise le chaste esprit fili il a en lui esprit armes capables la fontaine vive et coulante qui doit dissoudre tous les corps de la médecine de lui sort le double aigle sauvage, il est puissant et doux une couronne blanche l’âme de l’esprit tout n’est que I I I en un.

MJ who is indivisible, obscure; and know all this well before beginning the great medicine, know also that no body can be perfect without it being renewed and otherwise born.

MJ qui est indivisible, obscure; et sachez bien tout ceci avant que de commencer la grande médecine, sachez aussi qu’aucun corps ne peut être parfait sans qu’il soit renouvelé et autrement né.

Note how can we calcine and dissolve our body again? As it is taught in the pelican, sepulchro christi here we can dye it before with the incombustible oil and with the white stone is made inmedio sacro officio corporis domini et sanguinis christi.

Notez comment peut-on calciner et dissoudre derechef nôtre corps ? Comme il est enseigné dans le pelican, sepulchro christi ici on le peut teindre auparavant avec l’huile incombustible et avec la pierre blanche est fait inmedio sacro officio corporis domini et sanguinis christi.

Medicine is in all and everywhere accomplished and perfected know also what all true medicines are made of they are difficult things, there are only three, they cannot be separated.

La médecine est en tout et partout accomplie et parachevé sachez aussi de quoi se font toutes les véritables médecines ce sont des choses difficiles, il n’y en a que trois, elles ne peuvent être séparées.

It is the body, the soul and the spirit, and if one knows how to read, write, and hear that one observes this before and after, are you richly endowed with the senses of God I represent to you here difficult and great marks in which way this gift of God can be understood and whoever wants to regulate his life there has all that he can ask of God in this world here and in the other, the greatest medicine is here finished however I still want to teach here the great and holy hidden words of the virgin as one must understand them in this book, and to put them better into effect; listen to us explain here if it pleases God the three living virtues which contain in them all the seven virtues ad medecinam.

C’est le corps l’âme et l’esprit, et si l’on sait lire, écrire, et entendre qu’on observe ceci avant et après, êtes-vous doués richement des sens de Dieu je vous représente ici des marques difficiles et grandes de laquelle manière ce don de Dieu peut être compris et qui veut y régler sa vie il a tout ce qu’il peut demander à Dieu dans ce monde ici et dans l’autre, la plus grande médecine est ici finie cependant je veux encore enseigner ici les grandes et saintes paroles cachées de la part de la vierge comme on doit les entendre dans ce livre, et pour mieux les mettre en effet; écoutez-nous expliquons ici s’il plaît à Dieu les trois vertus vivantes qui renferment en elles toutes les sept vertus ad medecinam.

Good Friday is aureus pater primo, Easter Sunday is aureus pater primo, the other nearest Good Friday is aureus filius; second the other nearest Easter Sunday is au aureus filius second, the third Good Friday next is aureus spiritus sanctus the third Sunday next Easter is aureus spiritus sanctus is the amen.

Le vendredi saint est aureus pater primo, le dimanche de Pâques est aureus pater primo, l’autre vendredi saint le plus proche est aureus filius; secundo l’autre dimanche de Pâques le plus proche est au aureus filius secundo, le troisième vendredi saint prochain est aureus spiritus sanctus la troisième dimanche de Pâques prochain est aureus spiritus sanctus est l’amen.

Chastity is a human element, as holiness is a divine element, sobriety is a human element, as charity is a divine red element, human white red piety is a yellow element, as quicksilver white reddish gold is a yellow element, human white red humility is a yellow element as divine white red purity is a yellow element.

La chasteté est élément humain, comme la sainteté est élément divin, la sobriété est élément humain, comme la charité est élément rouge divin, la piété humaine blanche rouge est élément jaune, comme le vif argent l’or blanc rougeâtre rouge est un élément jaune, l’humilité humaine blanche rouge est un élément jaune comme la pureté divine blanche rouge est un élément jaune.

In the interior to the exterior it is only a triple body sun of God; divinity, father, son, holy spirit, and his humanity, he could never separate himself thus likewise it is only one sun blood flesh, God and man, which is often taught and demonstrated in this book of God.

Dans l’intérieur à l’extérieur ce n’est qu’un corps triple soleil de Dieu; divinité, père, fils, saint esprit, et son humanité, il ne pouvait jamais se séparer ainsi de même ce n’est qu’un soleil sang chair, Dieu et homme, ce qu’on enseigne et démontre souvent dans ce livre de Dieu.

Omnia sicut unum esse: chastity, castitas, piety, pietas > sanctitas, holiness, mercurius, quicksilver gold > sobriety, sobrietas, humility, humilitas > charitas, charity, puritas, purity.p>

Omnia sicut unum esse : chasteté, castitas, pieté, pietas > sanctitas, sainteté, mercurius, vif argent or > sobriété, sobrietas, humilité, humilitas > charitas, charité, puritas, pureté.p>

Sun the eternal father begets himself the same God father begets himself; God son this eternal son unceasingly he spiritualizes himself holy spirit sun.

Soleil le père éternel s’engendre soi-même le même Dieu père s’engendre lui-même; Dieu fils ce fils éternel sans cesse il se spiritualise soi-même saint esprit soleil.

Omnia sunt unum esse, when the apostles and disciples of God said show us your father of whom you speak so much, God Jesus Christus answered them when you see me, you see my father, so God Jesus Christ is himself his father old and young, so God Jesus Christ is himself his own son, old and young, so God Jesus Christ is himself the own holy spirit old and young.

Omnia sunt unum esse, lorsque les apôtres et les disciples de Dieu disaient montrez nous vôtre père de qui vous parlez tant, Dieu Jesus christus leur répondit quand vous me voyez, vous voyez mon père, ainsi Dieu Jesus Christ est lui-même son père vieux et jeune, ainsi Dieu Jesus Christ est lui-même son propre fils, vieux et jeune, ainsi Dieu Jesus Christ est lui-même le propre saint esprit vieux et jeune.

The Father Son is mother; and the Son father and mother in the servant mother Mary; we confess the Son Jesus Christ in this Son we confess the Father almighty everywhere one God and man omnia sunt unum esse thus it can certainly be all a triple heart shield that is no longer found in any place thus I can well understand that the pure and clear humanity of Mary can well have been from all eternity without beginning hidden in the divinity, in the soul of the father humility chastity and sobriety per patrem in the Son, sense, purity, charity, per filium, in the holy spirit, holiness, piety per spiritum sanctum amen, this great hidden work has been made small by the writings, and by the figures painted in this book.

Le Père fils est mère; et le fils père et mère dans la mère servante Marie; nous confessons le fils Jesus Christ dans ce fils nous confessons le père tout puissant partout un Dieu et homme omnia sunt unum esse ainsi il peut assurément être tout un triple coeur bouclier que l’on ne trouve plus en aucun endroit ainsi je peux bien comprendre que la pure et claire humanité de Marie peut bien avoir été de toute éternité sans commencement cachée dans la divinité, dans l’âme du père humilité chasteté et sobriété per patrem dans le fils, sens, pureté, charité, per filium, dans le saint esprit, sainteté, piété per spiritum sanctum amen, cette grande oeuvre cachée à été rendue petite par les écrits, et par les figures peintes dans ce livre.

Verd is yellow pure love, all a mercurius, which is red and red is black piety humility all a stone which is blood, gray white and blue, it is however all a red, the lion opens its mouth and receives the red tongue, Mr. himself, his own red stone eagle Leo what is one in itself, he changes everything into one; puritas must last forever what it writes without beginning am in die mercuri in hora martis combatez.

Verd est jaune amour pur, tout un mercurius, qui est rouge et rouge est noir piété humilité toute une pierre qui est sang, gris blanc et bleu, il est cependant tout un rouge, le lion ouvre la gueule et y recoit la langue rouge, M. lui-même, sa propre pierre rouge aigle Leo ce qui est un en lui-même, il change tout en un; puritas doit durer éternellement ce qu’elle écrit sans commencement am in die mercuri in hora martis combattez.

In die Jovis in hour mercury fight fac F.

In die veneris in hour Jovis fight

In die saturni in hour veneris fight

In die solis in hour saturni fight

In die luna in hour solis fight

In die artis in hour luna fight

In die Jovis in hour solis put peace with a good breastplate and a good dress.

In die Jovis in hora mercuri combattez fac F.

In die veneris in hora Jovis combattez

In die saturni in hora veneris combattez

In die solis in hora saturni combattez

In die luna in hora solis combattez

In die artis in hora luna combattez

In die Jovis in hora solis mettez la paix avec une bonne cuirasse et un bon habit.

Have good confidence, virgins and fair women sell and resell and also begin to build houses, churches, towns sown and planted and dye as long as sol unus durat that is good we must therefore have begun this in die veneris in hora luna also remove the good peace cuirass and habit fac F in die saturni in hora martis also remove everything in die solis in hora mercuri also remove everything, in die luna in hora Jovis also remove everything in die martis in hora veneris also remove fac F in die mercuri in hora saturni also remove everything in die solis pater cor corpus est in hora veneris filius corpus, begin in hora mercuri spiritus sanctus cor corpus M. dyes everything into an incombustible oleum, album rubeum lapidem in hora luna it coagulates into a body in hora saturni luna & sol rubeus.

Ayez bonne confiance, vierges et belles femmes vendez et revendez et commencez aussi à bâtir des maisons, des églises des bourgs semés plantés et teignez tant que sol unus durat voilà qui est bien on doit donc avoir commencé cela in die veneris in hora luna ôtez aussi la bonne paix cuirasse et habit fac F in die saturni in hora martis ôtez aussi tout in die solis in hora mercuri ôtez aussi tout, in die luna in hora Jovis ôtez aussi tout in die martis in hora veneris ôtez aussi fac F in die mercuri in hora saturni ôtez aussi tout in die solis pater cor corpus est in hora veneris filius corpus, commencez in hora mercuri spiritus sanctus cor corpus M. teint tout en une oleum incombustible, album rubeum lapidem in hora luna il coagule en un corps in hora saturni luna & sol rubeus.

On the day of the moon, father, heart, body, at the hour of Saturn, son, heart, body, beginz, at the hour of Jupiter, the holy spirit, heart, body, M. is commencez at the hour of Friday the holy spirit heart body M. teint de même.

In die luna pater cor corpus in hora saturni filius cor corpus, commencez in hora Jovis spiritus sanctus, cor corpus M. teint comme j’enseigne ci-devant et ci-après, in die martis pater cor corpus est in hora solis filius cor corpus est commencez in hora veneris spiritus sanctus cor corpus M. teint de même.

On Wednesday the father is the heart and body, at the hour of the moon the son is the heart and body, at the hour of Saturn the holy spirit is the heart and body M. teint de même; commencez in the hour of the sun the holy spirit heart the body tout un M. qui teint aussi de même first oil incombustible blanc rouge stone dust all over into one eagle, the crucible of Saturn coagulated, on the day of Friday at the hour of Friday the Father is the heart the body, at the hour of Wednesday the son it is, the heart is the body, commencez at the hour of the moon the holy spirit, the heart body M. teint pareillement, on the day of Saturn at the hour of Saturn rushes.

In die mercuri pater cor corpus est in hora luna filius cor corpus est, commencez in hora saturni spiritus sanctus cor corpus M. teint de même, in die Jovis in hora Jovis ruet pater cor corpus est in hora martis filius suus cor corpus tout un, commencez in hora solis spiritus sanctus cor corpus tout un M. qui teint aussi de même primo oleum incombustible blanc rouge lapis puluerem per totum in unum aquilam, cernem saturnum coagulatum, in die veneris in hora veneris ruet Pater cor corpus est, in hora mercuri filius suus, cor corpus est, commencez in hora luna spiritus sanctus, cor corpus M. teint pareillement, in die saturni in saturni hora ruet.

The father is the heart of the body in the hour of Jupiter, his son, the heart of the body tout un, commencez in the hour of Tuesday the holy spirit, the heart of the body tout un M. qui teint tout ensemble, amen.

Pater cor corpus est in hora Jovis filius suus, cor corpus tout un, commencez in hora martis spiritus sanctus, cor corpus tout un M. qui teint tout ensemble, amen.

Understand well this doctrine of God the letter A. is the beginning of the eternal divinity which is incombustible and unknown, nor can it be deepened in the depth of the earth with its white red yellow sulfurs, it is all itself when it is coagulated, this is always in it the feminine gender which is its Father and its Mother together in divinity and humanity God Maria Jesus.

Comprenez bien cette doctrine de Dieu la lettre A. est le commencement de la divinité éternelle qui est incombustible et inconnue, ni ne peut être approfondie dans la profondeur de la terre avec ses souffres blanc rouge jaune, il est tout lui même quand il est coagulé, cela est toujours en lui le genre féminin qui est son Père et sa Mère ensemble dans la divinité et humanité Dieu Maria Jesus.

M. dissolvez imbibez incorporez sublimez et coagulez-les toujours first in cinnabar secondly in saturn thirdly in Jove martem venerem per cursum planetarium, il les contient tous en soi Jovem esprit mars, âme, Vénus, corps ceci est la première souche Jovis est la même souche son âme est mars primo Vénus Jessé charity est le rouge, la lune dies et la racine sous le pied gauche, Jovis david puritas est jaune luna dies et la racine dessous le pied droit il sort ici de la couronne de David puritas la plus haute fleur sanctity sea mercury Jupiter is David moon sun purity sun day life piety saturn mercury all mercury Venus is Jessé moon sun charity day mars death humility mercury piety et toutes ces choses sont ensemble whole body stone soul il le teint en soi -même over all into one moon and sun venum le corps Jovis est fix saturnus, Jovis âme est Mars le corps de Vénus fix est sol l'âme de Vénus est mercury.

M. dissolvez imbibez incorporez sublimez et coagulez-les toujours primo in cinobrium secundo in saturnum tertio in Jovem martem venerem per cursum planetarium, il les contient tous en soi Jovem esprit mars, âme, Vénus, corps ceci est la première souche Jovis est la même souche son âme est mars primo Vénus Jessé charitas est le rouge, la lune dies et la racine sous le pied gauche, Jovis david puritas est jaune luna dies et la racine dessous le pied droit il sort ici de la couronne de David puritas la plus haute fleur sanctitas maria mercurius Jovis est David, luna sol puritas sol dies vita pietas saturnus mercurius, totus mercurius Vénus est Jessé luna sol charitas dies mars mors humilitas, mercurius pietas et toutes ces choses sont ensemble, totum corpus lapis anima, il le teint en soi-même super omnia in unam lunam & solem venum le corps Jovis est fix saturnus, Jovis âme est Mars le corps de Vénus fix est sol l’âme de Vénus est mercurius.

Saturn, Jupiter, Mars, Sun, Venus, Mercury, Moon, Saturn, Jupiter, Mars, Sun, Venus, Mercury, Moon, on Thursday, exaltation, sanctity on Wednesday, ayez sur tout mortifié sanctity, on Tuesday, imbibez et mêlez tout en une humility en pietas en sanctity en purity et en charitas toujours like soup on Wednesday put les dans leurs bain-marie to incorporate and dissolve on the day of the moon, ayez commence à calciner tous les corps charity and purity, on Friday dissolve and distill on the day of Saturn imbibez cette pâte molle et cuisez la sur un feu très doux qui incorporate, dissolve and coagulate my true white and red stone.

Saturnus, Jovis, mars, sol , Vénus, mercurius, luna, saturnus Jovis mars sol Vénus mercurius luna in die Jovis sublimez sanctitas in die mercuri ayez sur tout mortifié sanctitas, in die martis imbibez et mêlez tout en une humilitas en pietas en sanctitas en puritas et en charitas toujours sicut pulmentum in die mercuri mettez les dans leurs bain-marie ad incorporandum et dissolvendum in die luna, ayez commencé à calciner tous les corps charitas et puritas, in die veneris dissolvez et distillez in die saturni imbibez cette pâte molle et cuisez la sur un feu très doux qui incorpore, dissout et coagule meum verum lapidem album et rubeum.

For thus she dyes in herself, what she herself is, white and red mercurius and in this way she always turns all in her true white luna and constant and fixed red sun, in die mercuri mane between V and VI, it is always in hora solis or beginning the works that one must begin on the same day, after none between XII and I, it is always in hora solis in the same evening between VII and VIII, it is in the same hora solis all in die mercuri in die Jovis mane between V and VI, it is also always in hora luna or beginning the works that one must begin during this day, after none between XII and I, est in eadem hora luna in the evening between VII and VIII, it is in the same hora luna all in die Jovis, in die veneris in the morning between V and VI, it is always in hora martis or beginning the works that one must begin on this day after none between XII and I, it is in the same hora martis in the evening between VII and VIII is in eadem hora martis totum in die veneris, in die saturni mane between V and VI semper etiam est in hora mercuri or the works begin that one must begin that day after none between XII and I, it is also in the same hour of mercury in the evening between VII and VIII, it is also in the same hora mercuri all in die saturni in hora martis all is dyed in a white, red as also all the planets have become here all a planet sol finis sine finis luna saturnus sol.

Car ainsi elle teint en elle, ce qu’elle est elle-même, mercurius blanc et rouge et de cette manière elle tourne toujours toute dans sa véritable luna blanche et soleil rouge constant et fix, in die mercuri mane entre V et VI, il est toujours in hora solis ou commencement les ouvrages que l’on doit commencer dans la même journée, après none entre XII et I, il est toujours in hora solis dans le même le soir entre VII et VIII, il est dans le même hora solis tout in die mercuri in die Jovis mane entre V et VI, il est aussi toujours in hora luna ou commencement les ouvrages que l’on doit commencer pendant cette journée, après none entre XII et I, est in eadem hora luna au soir entre VII et VIII, il est dans la même hora luna tout in die Jovis, in die veneris au matin entre V et VI, il est toujours in hora martis ou commencement les ouvrages que l’on doit commencer dans cette journée après none entre XII et I, il est dans la même hora martis au soir entre VII et VIII est in eadem hora martis totum in die veneris, in die saturni mane entre V et VI semper etiam est in hora mercuri ou les ouvrages commencent que l’on doit commencer ce jour là après none entre XII et I, il est aussi dans la même heure de mercure au soir entre VII et VIII, il est aussi dans la même hora mercuri tout in die saturni in hora martis tout est teint en un blanc, rouge comme aussi toutes les planètes sont devenues ici toutes une planète sol finis sine finis luna saturnus sol.

In die solis in the morning between VI and VII est sempertiam in hora Jovis or the works begin that one must begin that day ad in bibendum in unum ad coquendum ad oleum incombustible ad incorporandum et ad dissolvendu.

In die solis au matin entre VI et VII est sempertiam in hora Jovis ou commencent les ouvrages que l’on doit commencer ce jour-là ad in bibendum in unum ad coquendum ad oleum incombustible ad incorporandum et ad dissolvendu.

After none between XII and I he is in the same hora Jovis in the evening between VII and VIII, he is also in the same hora Jovis all in die solis in hora mercuri all dyed in a red white as also all the planets have become a planet sol finis sine fine luna saturnus, sol all unum medium in die luna in the morning between V and VI, he is also always in hora veneris where the works that one must begin on that day begin.

Après none entre XII et I il est dans la même hora Jovis au soir entre VII et VIII, il est aussi dans la même hora Jovis tout in die solis in hora mercuri tout teint en un blanc rouge comme aussi toutes les planètes sont devenues une planète sol finis sine fine luna saturnus, sol tout unum medium in die luna le matin entre V et VI, il est aussi toujours in hora veneris ou commencent les ouvrages que l’on doit commencer ce jour-là.

After none between XII and I, it is also in the same veneris in the evening between VII and VIII, it is in the same hour veneris all in die luna in hora Jovis all is dyed in a white and red moreover all the planets have become a planet sol finis sine fine luna saturnus sol this is again all our beginning.

Après none entre XII et I, il est aussi dans la même veneris au soir entre VII et VIII, il est dans la même heure veneris tout in die luna in hora Jovis tout est teint en un blanc et rouge de plus toutes les planètes sont devenues une planète sol finis sine fine luna saturnus sol ceci est derechef tout nôtre commencement.

In die martis in the morning between V and VI, it is also in the hour of saturn or begin the works that one must begin that day after none between XII and I, it is in the same hour of Saturn in the evening between VII and VIII, it is in the same hour of Saturn all in die martis in hora veneris it dyes white red principium nostrum.

In die martis au matin entre V et VI, il est aussi dans l’heure de saturne ou commencent les ouvrages que l’on doit commencer ce jour-là après none entre XII et I, il est dans la même heure de Saturne le soir entre VII et VIII, il est dans la même heure de Saturne tout in die martis in hora veneris il teint blanc rouge principium nostrum.

Aries hot, Taurus cold, Gemini hot, Cancer cold, Leo hot, Virgo cold, Libra hot, Scorpio cold, Sagittarius hot, Capricornus cold, Aquarius hot, Pisces cold.

Aries chaud , Taurus froid, Gemini chaud, Cancer froid, Leo chaud, Virgo froide, Libra chaude, Scorpio froid, Sagittarius chaud, Capricornus froid, Aquarius chaud, Pisces froid.

Mercurius > dies pietas > green air, Venus > dies pietas > green water, Saturnus > dies pietas > green earth, Luna > dies pietas > green light.p>

Mercurius > dies pietas > air vert, Vénus > dies pietas > eau verte, Saturnus > dies pietas > terre verte, Luna > dies pietas > feu vert.p>

Here then medium dies corpus puritas, sol charitas are all one M. one N. one I. all depends on the body of piety, this body comes from the fate of mercy, charity and piety distills in its humility a water of piety which water dissolves its stock, its feet its head its hands its arms its body principium, finem mercurium, nota in primo graudu the flower of piety must dissolve in aquam corosiuam strong lye Jesse Venus so that he changes them all into green, david pietas.

Ici donc medium dies corpus puritas, sol charitas sont tout un M. un N. un I. tout dépend du corps de la piété, ce corps vient du sort de la miséricorde, charité et piété distille dans sont humilité une eau de piété laquelle eau dissolve sa souche, ses pieds sa tête ses mains ses bras son corps principium, finem mercurium, nota in primo graudu la fleur de la piété doit se dissoudre in aquam corosiuam lessive forte Jessé Vénus afin qu’il les change tous en vert, david pietas.

The flower of piety is all viridis aeris it is this old green and yellow Lion incorporate and press the whole into a clear oil, and there it is necessary to act thus dissolve it and distill it per filtrum all in aqua corrosive or pressing it by a canvas bag, put the whole in a cucurbit with its still well stoppered and luté and distill first botam aquam corrosiuam, then draw from the bottom of the cucurbit with its still well stoppered all the true elements of the air, the first is silver color, yellowish, the second is gold color reddish, the body which remains at the bottom dry hard and red must boil and roast into a dry ash, if this body is not red enough color of fire calcine it so much until it becomes red enough.

La fleur de la piété est toute viridis aeris elle est ce Lion vert vieux et jaune incorporez et pressez le tout en une huile claire, et là il est nécéssaire d’agir ainsi dissolvez-le et distiller le per filtrum tout in aqua corrosive ou le pressant par un sac de toile, mettez le tout dans une cucurbite avec son alambic bien bouché et luté et distiller premièrement botam aquam corrosiuam, ensuite tirez du fond de la cucurbite avec son alambic bien bouché tous les vrais éléments de l’air, le premier est couleur d’argent, jaunâtre, le second est couleur d’or rougeâtre, le corps qui reste au fond sec dur et rouge doit bouillir et rôtir en une cendre sèche, si ce corps n’est assez rouge couleur de feu calcinez-le tant jusqu’à ce qu’il devienne assez rouge.

When you have distilled the elements seven times and they are quite constant and fixed, then they are all well purged, receive them and keep them each separately, and on everything you must always let flow the first water very clear and useless, separated from the thickest elements in all your works the thickest elements in all your works the thick elements in all your works the thick elements, are all yellowish air gold color, you can know it by the drops when the air and the wind fly by the top of the still these are the true elements yellowish and gold color; while you see drops flowing into the top of the still, you will let them all flow out, it is a water that is thinned without any acridity which prevents the true elements and does not advance them, then divide this yellow igneous body, gold color, grind well meny and spread this flour in the wide crucible, in which are all the yellow and gold color elements, make them pri on a low fire, dry everything into a soft paste and then after put them in a well-stoppered and well-lubricated cucurbit in balneo Maria ad in corporandum et dissolvendum and press them into an incombustible oil, with which you can dye ad solem, you can also coagulate them in the pelican ad lapidem puritas charitas in the stone which is here pure love senaragdus, dies, mercurius quicksilver gold is luna sol a stone the moon and the sun together is the middle between two.

Quand vous aurez distillé sept fois les éléments et qu’ils soient assez constants et fixe, alors ils sont tous bien purgés, recevez-les et conservez-les chacun séparément, et sur toute chose il faut toujours laisser couler la première eau très claire et inutile, séparée des éléments le plus épais dans tous vos ouvrages les éléments le plus épais dans tous vos ouvrages les éléments épais dans tous vos ouvrages les éléments épais, sont tous air jaunâtre couleur d’or, vous pouvez le connaître aux gouttes lorsque l’air et le vent volent par le haut de l’alambic ce sont les vrais éléments jaunâtre et couleur d’or; pendant que vous verrez couler des gouttes dans le haut de l’alambic, vous les laisserez toutes écouler elle est un eau étrampue sans aucune acreté qui empêche les véritables éléments et ne les avance pas, alors partagez ce corps igné jaune, couleur d’or broyez bien meny et répandez cette farine dans le creuset large, dans lesquels sont tous les éléments jaunes et couleur d’or, faites les pri sur un feu doux, tout dessécher en une pâte molle et puis après mettez les dans une cucurbite bien bouché et bien luté in balneo Maria ad in corporandum et dissolvendum et pressez-les en une huile incombustible, avec laquelle vous pouvez teindre ad solem, vous pourrez aussi les coaguler dans le pelican ad lapidem puritas charitas en la pierre qui est ici pur amour senaragdus, dies, mercurius argent vif or est luna sol une pierre la lune et le soleil ensemble est le milieu entre deux.

Then take the yellow body red like gold which you had kept and dissolve it in its element of the white air whitish yellow in the crucible in soft paste as it was taught before it tinges here the incombustible oil by its drops red like gold until this whitish yellow of the element is colored enough or dyed red like gold in the same way lapis pretiosus tingit puluerem which has been coagulated by this incombustible oil.

Alors prenez le corps jaune rouge comme de l’or que vous aviez gardé et dissolvez-le dans son élément de l’air blanc jaune blanchâtre dansle creuset en pâte molle comme il a été enseigné ci-devant il teint ici l’huile incombustible par ses gouttes rouges comme de l’or jusqu’à ce que ce jaune blanchâtre de l’élément soit assez coloré ou teint en rouge comme de l’or de la même manière lapis pretiosus tingit puluerem qui a été coagulé par cette huile incombustible.

For all this and because of all this we praise God and serve the poor whom we must have pity, observe everywhere that Mercurius primus ultimus & medius is the head, the body and the stock, a sun.

Pour tout cela est à cause de tout cela nous louons Dieu et servons les pauvres dont nous devons avoir pitié, observez partout que Mercurius primus ultimus & medius est la tête, le corps et la souche, un soleil.

Thus the flowers of piety which are its own wild element fall back into their stock which is the whitish yellow stone red like gold in the same way as they had been drawn or born from it; we can learn from this the seven highest arts with all their rivers that can be derived from them saturnus, Jovis, Mars, Mercurius, Luna, Sol, work them all and do the same as before and I will say hereafter with all diligence if you want to have from several stocks in particular an incombustible oil soak them cum aqua corrosiva forti as before ad incorporandum & ad dissolvendum, pressing them all into an incombustible oil as before; dye what has been dissolved in a part of strong corrosive water on a very gentle fire, divide and separate beforehand into its own stock with oleum aqua corrosiva fortis preparata dissolves its own stock in its element of fire in the damp cellar as has been taught hereafter in several ways.

Ainsi les fleurs de la piété qui sont son propre élément sauvage retombent dans leur souche qui est la pierre jaune blanchâtre rouge comme de l’or de la même manière comme elles en avaient été tirées ou nées; nous pouvons apprendre de ceci les sept arts les plus hauts avec toutes leurs rivières qui en peuvent dériver saturnus, Jovis, Mars, Mercurius, Luna, Sol, travaillez-les tous et faites-en de même comme ci-devant et je le dirai ci-après avec toute diligence si vous voulez avoir de plusieurs souches en particulier une huile incombustible imbibez-les cum aqua corrosiva forti comme-ci devant ad incorporandum & ad dissolvendum, les pressant tous en une huile incombustible comme ci-devant; teignez ce qui a été dissout dans une partie d’eau corrosive forte sur un feu très doux, divisez et séparez auparavant en sa propre souche avec oleum aqua corrosiva fortis preparata dissout sa propre souche dans son élément du feu dans la cave humide comme a été enseigné ci-devant en plusieurs manières.

Note first of all white saltpeter, blue Roman vitriol, and red alum make the pink cup flower, take these three as much of one as the other, grind them very fine and mix them together, distill them in an alembic with a recipient, if the element of the yellowish air is dissolved therein with its own stock from which it had been drawn, it changes everything into an oil, aqua corrosiva ad rubeum, make the same aquam corrosivam ad album, and for this take white stone of Gabia white vitriol white alum and white saltpeter, take these three in equal quantity and make oleum aquam fortem ad album as has been taught above ad rubeum.

Nota primo du salpêtre blanc, le vitriol romain bleu, et l’alun rouge font la fleur coupe rose, prenez ces trois autant de l’un que l’autre broyez-les bien menu et mêlez-les ensemble, distillez-les dans un alambic avec un récipient, si on y dissout l’élément de l’air jaunâtre avec sa propre souche dont il avait été tiré il change tout en une huile, aqua corrosiva ad rubeum, faites de même aquam corrosivam ad album, et pour cela prenez pierre blanche de Gabia vitriol blanc alun blanc et du salpêtre blanc, prenez ces trois en pareille quantité et faites oleum aquam fortem ad album comme a été enseigné ci-devant ad rubeum.

Note Jovis, Venus, primum corpus unum est, Mars Mercurius primus spiritus; in die spiritus sunt omnia corpora spiritus; in die corporis sunt omnes spiritus corpora, sublimatio sanctitatis mercurius necessary for all the superior works both of the white and of the red.

Nota Jovis, Vénus, primum corpus unum est, Mars Mercurius primus spiritus; in die spiritus sunt omnia corpora spiritus; in die corporis sunt omnes spiritus corpora, sublimatio sanctitatis mercurius nécessaire pour tous les ouvrages supérieurs tant du blanc qu’au rouge.

Take vitrioli romani libras duas put them in a crucible on a proportionate fire stirring from time to time with a wooden spatula, and when it is well melted pour into it a pound mercuri vive, and mix them together stirring always with the spatula when the matter begins to harden and the mercury begins to appear you will throw in facia mercuri VI ounces of common salt calcined and crushed.

Prenez vitrioli romani libras duas mettez-les dans un creuset sur un feu proportionné remuant de temps en temps avec une spatule de bois, et quand il sera bien fondu versez-y une livre mercuri vive, et mêlez-les ensemble remuant toujours avec la spatule quand la matière commence à s’endurcir et le mercure commence à apparaître vous jetterez in facia mercuri VI onces de sel commun calciné et broyé.

Do this for a long time, throwing the salt into it little by little, always stirring with the wooden spatula and mixing it all together, when the mercury is completely mortified into one and the matter is pulverized, pass it through a sieve and put it in a sublimatiorium vase without a cover without a cover on a stove with a small fire for twelve hours or until the matter becomes like silver foam on top, or as if white powder had been sown on top, then close your sublimatory vessel with its cover well stopped and well lute all around and increase the fire up to forty hours, then let your sublimatory vase cool and having opened it you will find your mercury sanctitatis sublimated white, we make a water necessary for all our works in this way take duas libras Jovis which is white and melt it on a proportionate fire and when it is melted throw in a pound of pure mercurius vivi.

Faites cela longtemps en y jettant le sel petit à petit remuant toujours avec la spatule de bois et le mêlant tout en un quand le mercure est tout à fait mortifié en un et que la matière est pulvérisée passez-la par un tamis et mettez la dans un vase sublimatiorium sans couvercle sans couvercle sur un fourneau avec un petit feu douze heures ou jusqu’à tant que la matière devienne comme écume d’argent par dessus, ou comme si on avait semé de la poudre blanche par dessus, alors fermez vôtre vaisseau sublimatoire avec son couvercle bien bouché et bien luté tout autour et augmentez le feu jusqu’à quarante heures laissez alors refroidir vôtre vase sublimatoire et l’aient ouvert vous trouverez vôtre mercure sanctitatis sublimé blanc on fait une eau nécessaire pour tous nos ouvrages en cette manière prenez duas libras Jovis qui soit blanc et le fondez sur un feu proportionné et quand il sera fondu jeter y une livre de mercurius vivi pur.

Remove it from the heat and mix them well together with a spatula always stirring so that they amalgamate well into one, like a powder, you will always stir them until they are cooled they all become a powder, then wash this powder in hot water between your hands until the water turns black.

Ôtez-le du feu et les mêlez bien ensemble avec une spatule toujours remuant afin qu’ils s’amalgament bien en un, comme une poudre, vous les remuerez toujours jusqu’à tant qu’ils soient refroidis ils deviennent tous une poudre, alors lavez cette poudre dans de l’eau chaude entre vos mains jusqu’à ce que l’eau devienne noire.

Then throw away this water and pour other hot water over it and wash with your hands the powder in this water until the water becomes black, and continue this washing by always putting in other new hot water, when you have removed the black one, until the water no longer becomes black, then put cold water in it and wash in this cold water the matter or powder with your hands until this cold water also becomes black, then you will pour it out and put in other cold water and wash it with your hands until it becomes black again, and you will wash this mercurium Jovis in this water in the same way that you did with hot water, until the cold water in which this Mercury.

Alors jettez cette eau et versez d’autre eau chaude par-dessus et lavez avec vos mains la poudre dans cette eau jusqu’à ce que l’eau devienne noire, et continuez ce lavement en y mettant toujours d’autre eau chaude nouvelle, quand vous aurez ôtez la noire, jusqu’à ce que l’eau ne devienne plus noire, après mettez y de l’eau froide et lavez dans cette eau froide la matière ou poudre avec vos mains jusqu’à ce que cette eau froide devienne aussi noire, alors vous la verserez et y mettrez d’autre eau froide et la laverez avec vos mains jusqu’à ce qu’elle devienne encore noire, et vous laverez ce mercurium Jovis dans cette eau de la même manière que vous avez fait avec de l’eau chaude, jusqu’à ce que l’eau froide dans laquelle ce Mercure.

E.E. has been thus washed and purified, become pure and clear by removing it as was pure and clear by putting it so that you do not believe in it any more nothing black and gray of mercury Jovis for that it takes nine days or more.

E.E. a été ainsi lavé et purifié, devienne pure et claire en l’ôtant comme était pure et claire en la mettant de sorte que vous n’y croyez pas plus rien de noir et de gris de mercure Jovis pour cela il faut bien neuf jours ou plus.

Four days you will wash it in hot water and five days in cold water, very pure clear and white, then dry very gently this mercury Jovis and add to it unam libram mercuri sanctitatis alba sublimata and grind them all well together into a fine powder, then put them hot on a porphyry or marble that is a little hot garnished around with wax that is disgusted, to make a border for it or else do it on a glass pane as was said formerly.

Quatre jours vous le laverez dans de l’eau chaude et cinq jours dans de l’eau froide, bien pur clair et blanc, alors séchez bien doucement ce mercure Jovis et ajoutez y unam libram mercuri sanctitatis alba sublimata et broyez-les tous bien ensemble en une poudre menue, ensuite mettez-les chaudes sur un porphyre ou marbre qui soit un peu chaud garni alentour de cire qui soit dégoûté, pour lui faire un bord ou bien faites-le sur un carreau de verre comme a été dit autrefois.

Be in a cellar in a damp place, stirring them always with a wooden spatula until all this water castitatis oleum corpusculum has completely come out of its Jovis body of mercurius Jovis in a wide crucible in which you will receive it or in a glass as before it has been taught, and until the body of mercurius Jovis remains all dry on the porphyry or the glass table.

Soyez dans une cave en un lieu humide, les remuant toujours avec une spatule de bois jusqu’à ce que toute cette eau castitatis oleum corpusculum soit tout à fait sorti de son Jovis corps de mercurius Jovis dans un creuset large dans lequel vous le recevrez ou dans un verre comme-ci devant il a été enseigné, et jusqu’à ce que le corps de mercurius Jovis reste tout sec sur le porphyre ou la table de verre.

Keep well this water castitatis oleum corpusculum, apart very pure for the great medicine, also we can with the help of God make of it a white incombustible oil contra scorpionem a white stone super omnia a red stone, of these two white and red oleum incombustible lapidem when this water castitatis oleum corpusculum has come out and flowed newly from its gray body of mercurius Jovis.

Conservez bien cette eau castitatis oleum corpusculum, à part bien pure pour la grande médecine, aussi pouvons nous à l’aide de Dieu faire de cela une huile blanche incombustible contra scorpionem une pierre blanche super omnia une pierre rouge, de ces deux blanc et rouge oleum incombustible lapidem lorsque cette eau castitatis oleum corpusculum est sorti et coulé nouvellement de son corps gris de mercurius Jovis.

Pour this fresh water castitatis oleum corpusculum together in a strong cucurbit with its still well stoppered and lute as was said before and distill in all the elements, when they are all white igneous, the body remains black at the bottom prepare, calcine and purify it well yellow, distill the elements seven times in their body similar to a soft paste thus incorporate distill and press them as before all in one, they all turn into an oil castitatis incombustible ignis white.

Versez cette eau fraîche castitatis oleum corpusculum ensemble dans une forte cucurbite avec son alambic bien bouché et luté comme a été dit ci-devant et distiller en tous les éléments, quand ils sont tous blancs ignés, le corps reste noir au fond préparez, calcinez et purifiez-le bien jaune, distillez les éléments sept fois dans leurs corps semblable a une pâte molle ainsi incorporez distillez et pressez les comme auparavant tous en un, ils se tournent tous en une huile castitatis incombustible ignis blanc.

Also soak the mercury with drops of this oil and coagulate it with a greater heat it will dry out in true moon this oil is also corrosive viridis leonis it dissolves all the bodies that can be dyed in it.

Imbibez aussi le mercure avec des gouttes de cette huile et coagulez-le avec une plus grande chaleur il dessèchera en vraie lune cette huile est aussi corrosif viridis leonis elle dissout tous les corps qu’on y puisse teindre.

To you pour all this white incombustible oil into a pelican it coagulates as has been taught before into a true white stone castitatis contra scorpionem make a projection of this powder in the same manner said above in mercurium it fixes it into a true moon castitatis, you can put white oil and red incombustible oil mix them together and and incorporate them and coagulate them both into a stone whose strongest color will be the most apparent.

A vous versez toute cette huile blanche incombustible dans un pelican elle se coagule comme a été enseigné ci-devant en une vraie pierre blanche castitatis contra scorpionem faites une projection de cette poudre de la même manière dites-ci dessus in mercurium il le fixe en vraie lune castitatis, vous pouvez mettre de l’huile blanche et de l’huile rouge incombustible mêlez-les ensemble et et incorporez-les et coagulez-les toutes les deux en une pierre dont la couleur la plus forte sera la plus apparente.

Thus one cannot coagulate all the elements of the white oil into white and the red into white and red all in one, and it will also dye each body in itself mercurius into its own color it dyes in unum and in its own stone the body, mercurius mater, there it changes into a true lunam solem which has been eternally.

Ainsi on ne peut coaguler tous les éléments de l’huile blanche en blanc et le rouge en blanc et rouge tout en un, et il teindra aussi chacun corps en lui-même mercurius en sa propre couleur il teint in unum et en sa propre pierre le corps, mercurius mater, là il se change en une vrai lunam solem qui a été éternellement.

We can dye every incombustible oil white and red and every stone white and red in it separately all of one so that each is divided broken and separated in itself or in particular from itself or in itself a true moon and a true sun we can also very well dye in mercurium white and red all is but one principle unum medium unus finis qui potest intelligat.

Nous pouvons teindre chaque huile incombustible blanche et rouge et chaque pierre blanche et rouge en lui séparément tout d’un seul de sorte que chacun soit divisé rompu et séparé en soi-même ou en particulier de lui-même ou en lui-même une vraie lune et un vrai soleil nous pouvons aussi fort bien teindre in mercurium blanc et rouge tout n’est qu’un principe unum medium unus finis qui potest intelligat.

So we can well soak and cook this red oil of mercy; namely duas libras in una libra huius pulueris lapidis albi olei castitatis misericordia, until it becomes like a soft paste, then incorporate and coagulate in the pelican, or else coagulate it in the cucurbit with its still what distills in the container you always pour back into the cucurbit and repeat this until it is coagulated at the bottom of the cucurbit hard and clear after having soaked all its elements in a true lapidem rubeum misericordia castitatis whose powder projected on the mercury changes it in verum solem fin misericordia castitatis viridis leonis ascensionis domini rubei viridis leonis est oleum misericordia castitas.

Ainsi pouvons-nous bien imbiber et cuire cette huile rouge de miséricorde; savoir duas libras in una libra huius pulueris lapidis albi olei castitatis misericordia, jusqu’à ce qu’elle devienne comme une pâte molle, alors incorporer et coaguler dans le pelican, ou bien coaguler le dans le cucurbite avec son alambic ce qui distille dans le récipient vous renversez toujours derechef dans le cucurbite et réitérer cela jusqu’à ce qu’il soit coagulé au fond de la cucurbite dur et clair après avoir imbibez tous ses éléments en un véritable lapidem rubeum misericordia castitatis dont la poudre projetée sur le mercure le change in verum solem fin misericordia castitatis viridis leonis ascensionis domini rubei viridis leonis est oleum misericordia castitas.

These are the best coagulations primo in balneo Maria secundo in balneo auro tertio et ultimo they must be done on hot ashes to dry the pure and clear stones.

Ce sont les meilleures coagulations primo in balneo Maria secundo in balneo auro tertio et ultimo elles se doivent faire sur de la cendre chaude pour dessécher les pierres pures et claires.

Chastity was born white mercy, is red mercy chastity is sanctitas; in this we are shown that Maria was the fire of the holy spirit hidden in the eternal divinity without beginning charitas cineris, this dear ash was calcined per patrem filium spiritum sanctum and she was given to Joachim as a daughter by the eternal divinity in which she was from all time and which was never separated from her and in which she still remains always without end, M. united in the Father son and holy spirit all a true God and man someone will perhaps say how.

La chasteté est née miséricorde blanche, est la miséricorde rouge chasteté est sanctitas; dans ceci on nous prouve que Maria a été le feu du saint esprit caché en la divinité éternelle sans commencement charitas cineris, cette chère cendre a été calcinée per patrem filium spiritum sanctum et elle a été donnée à Joachim pour fille par la divinité éternelle dans laquelle elle a été de tout temps et laquelle n’a jamais été séparée d’elle et dans laquelle elle demeure encore toujours sans fin, M. unie dans le Père fils et saint esprit tout un vrai Dieu et homme quelqu’un dira peut-être comment.

Mary is God and man answer-yes certainly she resembles much in God and man by a true similarity that Eve to Adam from whom she was taken and who is again in him; which is well known to the wise, a Saturnus, a Jovis Mars, Venus, Mercurius, Luna, Sol, do we want to understand something exactly we must here with its close our senses.

Marie est Dieu et homme répondre-oui certes elle ressemble beaucoup en Dieu et homme par une similitude véritable que Eve à Adam de qui elle a été tirée et qui est derechef en lui; ce qui est bien connu aux sages, un saturnus, un Jovis Mars, Vénus, Mercurius, Luna, Sol, voulons-nous comprendre quelque chose au juste il faut ici avec sa fermer nos sens.

If one doubted that Mary was truly the daughter of Joachim, let the master answer yes certainly the food which was given to her had been very well prepared to cook a true human and sanguine nature by mixing her very holy blood which God had prepared in his own omnipotence of all time for his own omnipotence of all time for his own humanity.

Si on doutait que Marie était véritablement fille de Joachim, que le maître réponde oui certes la nourriture qui lui a été donnée avait été fort bien préparée pour cuire une véritable nature humaine et sanguine en mêlant son très saint sang lequel Dieu avait préparée dans sa propre toute puissance de tout temps pour sa propre toute puissance de tout temps pour sa propre humanité.

M. all this is warm from pure love sol O God my lord continue to give me by your eternal and infinite mercy the doctrine on all his words aere oexustum funde thus with regard to this great pure dear and beautiful, how can it be conceived and born in which many Doctors are in error you have a true similitude in the figure of his son if deceives who wants all the mysteries are done for many things which are well known to God in himself.

M. tout ceci est chaud de l’amour pur sol Ô Dieu mon seigneur continuez à me donner par vôtre miséricorde éternelle et infinie la doctrine sur toutes ses paroles aere oexustum funde ainsi à l’égard de cette grande pure chère et belle, comment peut-elle être conçue et née en quoi beaucoup de Docteurs sont en erreurs vous avez une véritable similitude dans la figure de son fils si trompe qui veut tous les mystères se font pour beaucoup de choses qui sont bien connues à Dieu dans lui-même.

So all things had to happen with reason in all these mysteries so that Joachim and Anne could not know exactly in which way Mary their pure fruit was concerned and born so much Mary was hidden ahead in the eternal divinity to pull us out of all the pains.

Ainsi toutes choses devaient se passer avec raison dans toutes ces mystères de sorte que Joachim et Anne ne pouvaient pas savoir au juste de laquelle manière Marie leur pur fruit était concerné et née tant Marie était cachée en avant dans la divinité éternelle pour nous tirer hors de toutes les peines.

She was always in God her son who was later born of her, O Mary eternal light you were at all times in him he had hidden from you even these mysteries, he knew better than anyone how all things had to happen or go by right and reason; you did not know yourself your great eternal power in your head son who is only God.

Elle était toujours en Dieu son fils qui après fut né d’elle, Ô Marie lumière éternelle vous étiez de tout temps en lui il avait cachés à vous même ces mystères, il savait mieux qu’aucun comme toute chose devait arriver ou aller de droit et de raison; vous ne connaissiez pas vous-même vôtre grande puissance éternelle dans vôtre chef fils qui est seul Dieu.

And you in him one same thing you remain especially one same body, all that is Jesus Christus you are O Maria all his triple divine human masculine person is in you all this has been eternally and you have been from all eternity his triple masculine person H. E. R.

Et vous en lui une même chose vous demeurez surtout un même corps, tout ce qui est Jesus Christus vous l'êtes Ô Maria toute sa personne triple divine humaine masculine est en vous tout cela a été éternellement et vous avez été de toute éternité sa personne masculine triple H. E. R.

HERE we can notice the great miracles that God did in the conception alone of Mary his dear Mother the reason for this was that she had been eternally in him by himself, that he was or she was and that she remains eternally in him all that he himself is, a true body, Saturnus Jovis Mars Venus Mercurius Luna Sol.

ICI nous pouvons remarquer les grands miracles que Dieu a fait dans la conception seule de Marie sa chère Mère la raison de cela était qu’elle avait été éternellement en lui par lui-même, qu’il était ou elle était et qu’elle demeure éternellement en lui tout ce qu’il est lui-même, un vrai corps, Saturnus Jovis Mars Venus Mercurius Luna Sol.

Venus Deus homo puritas charitas filius pater est totus Venus Sol Mercurius, the sun gives its splendor that it gives, this book of truth teaches all the same meaning that includes all things, that includes all things who knew how to hear it well, can overcome all heretical error Jew and Pagan and convert them all to a true Catholic faith with this doctrine of God and with this constraint of God.

Venus Deus homo puritas charitas filius pater est totus Venus Sol Mercurius, le soleil donne sa splendeur qu’il donne, ce livre de la vérité enseigne tout un même sens qui comprend toutes choses, qui comprend toutes choses qui le savait bien entendre, peut vaincre tout erreur hérétique Juif et Païen et les convertir tous a une vraie foi catholique avec cette doctrine de Dieu et avec cette contrainte de Dieu.

To force them to receive in themselves the true Christian religion, time begins to pass in God, the Demons are made prisoners by the fear of God, they must no longer have their perfidious will.

Pour les obliger à recevoir en soi la véritable religion chrétienne, le temps commence à se passer en Dieu, les Démons sont faits prisonniers par la crainte de Dieu, ils ne doivent plus avoir leur perfide volonté.

God himself now also wants to fill the choirs amen Adam and Eve were the fire of this sun which were all hidden in an eternally charitas cineris love ash it is all air fire igneous hot fire it shines until it dries all itself into a brown, green yellow and red ash, which ash you will dissolve in its own elements and then coagulate it into a soft paste; from this paste God made Adam he blew his breath into him he took a rib from his side which he gave him for a wife, he commanded them by their body to flee from sin, which they left us as an inheritance because of which we must all die, he put under their power everything that the sun illuminates and when it shines long on them so that their nature to ours resembles fruit of all creatures, then he makes and operates in his hot splendor his own element of fire; the sun oesexustum, which he himself is a sun aurum he has spread it all there.

Dieu même veut maintenant aussi remplir les choeurs amen Adam et Eve ont été le feu de ce soleil qui étaient tout caché en un éternellement charitas cineris amour cendre il est tout air feu igné chaud incendie il luit jusqu’à ce qu’il dessèche tout lui-même en une cendre brune, verte jaune et rouge, laquelle cendre vous dissolverez dans ses propres éléments et ensuite coagulez le en une pâte molle; de cette pâte Dieu fit Adam il lui soufflait son haleine il tira une côte de son côté laquelle il lui donna pour femme, il leur commandait par leur corps de fuir le pêché, lequel ils nous ont laissé pour héritage à cause duquel il nous faut tous mourir, il mit sous leur pouvoir tout ce que le soleil éclaire et lorsqu’il luit longtemps sur eux de sorte que leur nature à la nôtre ressemble fruit de toutes les créatures, alors il fait et opère dans sa splendeur chaude son propre élément du feu; le soleil oesexustum, lequel il est lui-même un soleil aurum il l’a tout répandu là-dedans.

It still shines the next day a little warm, and for that it is not less eternally without end, if the external man was made of the elements external to this sun, the external man which is the soul must also have been made of the internal elements which are the soul of this sun.

Il luit encore le lendemain un peu chaud, et pour cela il n’est pas moins éternellement sans fin, si l’homme extérieur a été fait des éléments extérieurs à ce soleil, l’homme extérieur qui est l’âme doit aussi avoir été fait des éléments intérieurs qui sont l’âme de ce soleil.

Item it is a question of how many pieces the body of Adam was made and forms, the answer on this is that it was made of eight pieces, of which the first was a piece of earth, the second was of the sea, the third was a stone of the earth, the fourth of the clouds of heaven, the fifth of the winds, the sixth of the sun, the seventh of the light of the world of the moon, the eighth of the holy spirit to understand better.

Item c’est une question de combien de pièces le corps d’Adam ait été fait et forme, la réponse sur cela est qu’il a été fait de huit pièces, dont la première était une pièce de terre, la seconde était de la mer, la troisième était une pierre de la terre, la quatrième des nues du ciel, la cinquième des vents, la sixième du soleil, la septième de la lumière du monde de la lune, la huitième du saint esprit pour mieux comprendre.

This earth is igneous air and aqua they are two pieces, it is only one element of the earth, this sea and igneous air and aqua air, they are two pieces and are only one element of water, this stone of the earth is igneous air and aqua air they are two pieces and are only one element of this fire.

Cette terre est air igné et aqua ce sont deux pièces, ce n’est qu’un élément de la terre, cette mer et air igné et aqué air, ce sont deux pièces et ne sont qu’un élément de l’eau, cette pierre de la terre est air igné et air aqué ce sont deux pièces et ne sont qu’un élément de ce feu.

This cloud of Heaven is igneous air and aqua air air of all this is called a piece all this air is only one element of all the igneous air, it has been an eternally, black, sun fire it is called the wind because we have been made internally and externally by the fire of the sun all of the same thing, from which the sun was made, we have been formed with all the creatures each of its eight pieces all was first a dry igneous air and darkness, and not this light from which God made all things.

Cette nue du Ciel est air igné et air aqué air de tous cela s’appelle une pièce tout cet air n’est qu’un élément de tout l’air igné, il a été un éternellement, noir, soleil feu on l’appelle le vent parce que nous avons été faits intérieurement et extérieurement par le feu du soleil tout d’une même chose, dont a été fait le soleil, nous avons été formés avec toutes les créatures chacun de ses huits pièces tout a été d’abord un air igné sec et ténèbres, et non pas cette lumière dont Dieu a fait toutes choses.

If the sun were not, we would not see, we would not have, we would not do anything, these airs are all one water the same fire white, yellow, red, which can never be separated, however small they are they are great yes they last forever.

Si le soleil n’était pas, nous ne voirions pas, nous n’aurions pas, nous ne ferions rien, ces airs sont tous une même eau le même feu blanc, jaune, rouge, qui ne peuvent jamais être séparés, tels petits qu’ils soient ils sont grands oui ils durent éternellement.

These airs are all one, as fire is the same water white, yellow and red, which can never be separated, these airs are always also a water eternally what is this water; fire is also these airs are always a fire eternally, what is this water is, fire is also these airs are always a fire eternally, what is this water is fire also.

Ces airs sont tous un, comme le feu est la même eau blanche, jaune et rouge, qui ne pauvent jamais être séparés, ces airs sont toujours aussi une eau éternellement ce qui est cette eau; le feu est aussi ces airs sont toujours un feu éternellement, ce qui est cette eau est, le feu est aussi ces airs sont toujours un feu éternellement, ce qui est cette eau est le feu aussi.

This fire is water all a dry flowing substance which does not wet and which is an air and dead oil external human and natural, white, yellow and red which does not fatten and which does not dirty, and is a dead fire external and human white yellow and red, which does not burn.

Ce feu est eau toute une substance sèche coulante qui ne mouille point et qui est un air et huile morte extérieure humaine et nautrelle, blanc, jaune et rouge qui n’engraisse pas et qui ne salit pas, et est un feu mort extérieur et humain blanc jaune et rouge, qui ne brûle pas.

So this water this fire this soul and this air are all one wonderful substance, they are eight pieces the seven colors the seven planets together, the four elements which can dissolve themselves white yellow and red, coagulate all these eight pieces, the four elements dissolved and coagulated are one thing.

Ainsi cette eau ce feu cette âme et cet air sont tous une seule substance merveilleuse, ce sont huit pièces les sept couleurs les sept planètes ensemble, les quatre éléments qui se peuvent eux-même dissolverez blanc jaune et rouge, coagulent toutes ces huits pièces, les quatre éléments dissouts et coagulés sont une seule chose.

The piece of earth which is the fire of this external and natural sun from which the body of Adam was formed is lapis pretiosus Philosophicus naturalis, the stone the ash the earth or as they want to call them is the fire of this external and natural sun from which Adam and Eve were formed, and we were all made in nature according to this account and similitude of one another, which is shown taught and proven in this book.

La pièce de terre qui est le feu de ce soleil extérieur et naturel dont a été formé le corps d’Adam est lapis pretiosus Philosophicus naturalis, la pierre la cendre la terre ou comme on les veut appeler est le feu de ce soleil extérieur et naturel dont Adam et Eve ont été formés, et nous avons été tous faits dans la nature selon ce compte et similitude les uns des autres, ce qui est montré enseigné et prouvé dans ce livre.

God must enlighten the one who wants to understand well all that is written in secret in this book, if we know that the external and natural sun Adam and Eve external and natural, are only one M when we are made and formed in this way of these eight pieces of the four elements and natural.

Il faut que Dieu éclaire celui qui veut bien comprendre tout ce qui est écrit en cachette dans ce livre, si nous savons que le soleil extérieur et naturel Adam et Eve extérieur et naturels, ne sommes qu’un M quand nous sommes faits et formés de cette manière de ces huits pièces des quatre éléments et naturels.

Now I will continue to write and prove by the doctrine of God, that God created the soul from the airs of the higher heavenly choirs, Item is also a question of how many pieces the soul was made of, the answer says that it was also made of eight pieces of which the fifth element is the first of air, of that earth of the holy spirit, aquila virgo mater corpus ignis, M. the first of the servant person of the holy spirit the daughter of God, God is the earth, love charitas, the sixth element is the second of air which is of the same mother of the holy spirit Columba vir filius, pater, spiritus aqua E.

Maintenant je continuerai à écrire et à prouver par la doctrine de Dieu, que Dieu a créé l’âme des airs des choeurs célestes supérieurs, Item est aussi une question de combien de pièces l’âme a été faite, la réponse dit qu’elle a été aussi faite de huit pièces dont le cinquième élément est le premier de l’air, de cette terre du saint esprit, aquila virgo mater corpus ignis, M. le premier de la personne servante du saint-esprit la fille de Dieu, Dieu est la terre, amour charitas, le sixième élément est le deuxième de l’air qui est de la même mère du saint-esprit Columba vir filius, pater, spiritus aqua E.

The second of the dove person of the holy spirit, the spirit of God, God is this holy water sanctitas, the seventh element is the third of the air of the same wind of the holy spirit going out, Sun Mercurius air the master of all airs, Leo vir viridis N., the third of the masculine person of the holy spirit the son of God.

Le second de la personne colombine du saint esprit, l’esprit de Dieu, Dieu est cette eau sainte sanctitas, le septième élément est le troisième de l’air du même vent du saint esprit sortant, Soleil Mercurius air le maître de tous les airs, Leo vir viridis N., le troisième de la personne masculine du saint esprit le fils de Dieu.

God is the air that flies Mercurius, the eighth element is the fourth of the air of the same unknown fire of the holy spirit A. the fourth of the incomprehensible person of the holy spirit, the Father of God; God is the pure fire puritas, love charitas, when it is no longer all the divinity when A. is all the amen A. is only father God son and holy spirit L.M. Maria is put in him from above one in God; Jesus Christus is a father son and holy spirit he made here of himself in our humanity he shared it clear pure holy; he gave him all the seven virtues the soul is like God, did not damn him by your criminal humanity return the soul to God pure of all sin as it was given to you from himself.

Dieu est l’air qui vole Mercurius, le huitième élément est le quatrième de l’air du même feu inconnu du saint esprit A. le quatrième de la personne incompréhensible du saint esprit, le Père de Dieu; Dieu est le feu pur puritas, amour charitas, quand ce n’est plus toute la divinité quand A. est tout l’amen A. est seul père Dieu fils et saint esprit L.M. Maria est mis en lui par en haut une en Dieu; Jesus Christus est un père fils et saint esprit il a fait ici de lui-même dans nôtre humanité il l’a partagée claire pure sainte; il lui a donné toutes les sept vertus l’âme est semblable à Dieu, ne l’a damné pas par ton humanité criminelle rendez l’âme à Dieu pure de tout pêché comme elle t’a été donné de lui-même.

The holy spirit made the soul he coagulated it in the sun of all its airs and winds, thus the souls of Adam and Eve and to this similitude of all us other men were made of God of all the seven virtues of God and we must return it to God as pure and holy as we have received it from him in humility, piety sobriety chastity, peace holiness purity charity in this way you must appear the a in all the seven virtues pure, holy, clean and clear.

Le saint esprit a fait l’âme il l’a coagulé au soleil de tous ses airs et vents, ainsi les âmes d’Adam et Eve et à cette similitude de tous nous autres hommes ont été faites de Dieu de toutes les sept vertus de Dieu et nous la devons renvoyer à Dieu aussi pure et sainte que nous l’avons reçu de lui en l’humilité, piété sobriété chasteté, paix sainteté pureté charité de cette manière vous devez paraître l’a dans toutes les sept vertus pures, saintes, nettes et claires.

If you do not come with these seven virtues the kingdom of God will be eternally denied you from where this noble clear soul was created the kingdom of heaven is closed to you for the love of your sins it would be better for you never to have been created.

Si vous n’y venez pas avec ces sept vertus le royaume de Dieu vous sera refusé éternellement d’où cette noble âme claire a été créé le royaume du ciel vous est fermé pour l’amour de vos péchés il te vaudrait mieux de n’avoir jamais été créé.

We also know that you are condemned to punishments; this does not matter to our lord God, the holy spirit God is not compatible when each of the souls is separated from God, it even departed in itself in particular, this is why I frankly advise you not to return to sin now if you are oh noble soul excellent enough for that think perpetually of the sun of the most holy Trinity which created you from itself which planted you in the external and internal sun of humanity.

Nous le savons aussi que vous êtes condamnés aux peines; cela ne fait rien à nôtre seigneur Dieu, le saint esprit Dieu n’est pas compatible quand chacune des âmes est séparée de Dieu, elle partit même en elle particulier, c’est pourquoi je te conseille franchement à ne plus retourner au péché maintenant si tu es ô noble âme assez excellente pour cela songez perpétuellement au soleil de la très sainte Trinité qui t’a créé de soi qui t’a planté dans le soleil extérieur et intérieur de l’humanité.

Like a strong emperor who commands in his imperial city to all his peoples, all the same you are an emperor oh noble soul, on all external and natural advice of humanity, you can tame it well and resist all sins by the wise and strong five senses, you can turn it away from all the seven vices and bring to the seven virtues you have therein all the absolute power.

Comme un fort empereur qui commande dans sa ville impériale à tous ses peuples, tout de même tu es un empereur ô noble âme, sur tout conseil extérieur et naturel de l’humanité, tu peux bien la dompter et résister à tous péchés par les sages et forts cinq sens, tu peux le détourner de tous les sept vices et porter aux sept vertus tu as là-dedans tout le pouvoir absolu.

God apologizes here in several places for what he has given you so kindly and with so much charity and fidelity the free will you must not also sin against God this faithful love.

Dieu s’excuse ici en plusieurs endroits de ce qu’il t’a donné si bonnement et avec tant de charité et fidélité la libre volonté tu ne dois pas aussi pécher contre Dieu cet amour fidèle.

Jesus Christ you can do and leave everything you want.

Jesus Christ tu peux faire et laisser tout ce que tu veux.

God is not the cause he has given you here your full and free will as long as you live here he will not take it away from you, the Lord speaks to you thus good and faithful servant abstain from all sin do all good works this is your eternal good in this way you will come to me in peaceful and eternal joy where are all my chosen ones; but if you do not do all my works, I cannot know you by any reason, and all my mercy is past then I will judge according to pure justice if in that time one finds oneself in sin, my five holy wounds will be of no use to you you will be lost eternally Oh woe to you for never having been born into the world then you will be buried with all the demons in the depths of Hell.

Dieu n’en est point la cause il t’a donné ici ta pleine et libre volonté tant que tu vivras ici il ne te la reprendra plus, le Seigneur te parle ainsi bon et fidèle serviteur abstient toi de tout péché fait toutes les bonnes oeuvres cela est ton bien éternel de cette manière tu viendras chez moi dans la joie paisible et éternelle ou sont tous mes élus; mais si tu ne fais pas toutes mes oeuvres, je ne puis te connaître par aucune raison, et toute ma miséricorde est passée alors je jugerai selon la pure justice si dans ce temps-là on se trouve en péché, mes cinq saintes plaies ne te serviront en rien tu seras perdu éternellement Ô malheur à toi d’avoir été jamais né au monde alors tu seras enterré avec tous les démons au fond de l’Enfer.

Therefore be merciful to me and to yourself also while you are here and abstain from all that is sin otherwise I cannot help you, you must be merciful here to God and to yourself and you will be given mercy for mercy there is no other hope in God than the reward like his works, know therefore sinner whoever you may be that this is written and said for you therefore note well everything and follow well everything in your works; O man received your body and your soul all alike in a substance as it is in the firmament.

C’est pourquoi sois envers moi miséricordieux et envers toi aussi pendant que tu es ici et abstient toi de tout ce qui est péché autrement je ne saurais t’aider, il faut que tu sois ici miséricordieux à Dieu et à toi et on te rendra la miséricorde pour miséricorde il n’y a point d’autre espérance en Dieu que la récompense pareille à ses oeuvres, saches donc pécheur quiconque tu puisse être que ceci est écrit et dit pour toi remarquez donc bien tout et suivez bien tout dans vos oeuvres; Ô homme à reçu ton corps et ton âme tout semblable dans une substance comme elle est dans le firmament.

If then you are a sun, O man, why do you want to weaken its brightness by your sins and to ruin yourself who is an eternal sun in the depths of hell according to your body and according to your soul, sun according to your body and according to your soul you are all that it is thus, we clearly change into its two species old and young, we are therefore all sons of the sun, we know it well we form the element of the fire of the igneous sun of all nourishment and change it into our blood, and into our flesh which is the grossest of water and earth, and passes without doubt through the entrails and is separated by the excrements, we burn this white blood from which the good and bad fetus is formed according to what the planets of this natural sun have communicated to it.

Si donc tu es un soleil ô homme pourquoi veux-tu affaiblir sa clarté par tes péchés et t’abimer toi-même qui est un soleil éternel dans le fond de l’enfer selon ton corps et selon ton âme, soleil selon ton corps et selon ton âme tu es tout ce qu’il est ainsi, nous changeons clairement en ses deux espèces vieux et jeunes, nous sommes donc tous fils du soleil, nous le savons bien nous formons l’élément du feu du soleil igné de toutes nourritures et le changeons en nôtre sang, et en nôtre chair qui est le plus grossière de l’eau et de la terre, et passe sans aucun doute par les entrailles et se sépare par les excréments, nous brûlons ce sang blanc dont se forme le foetus bon et méchant selon que les planètes de ce soleil naturel lui ont communiqué.

When the planets which are God himself the true sun communicates to him the good and the best, they are assuredly the five divine senses with which we must overcome the other five wicked senses, observe therefore here by all your good senses, how we can overcome, namely in the mirror of the eternal and true sun of the most holy trinity, God, M, united by the proper humanity of Jesus Christ child of Mary who was always one and are always one; this eternal is true God and man, and there is no other God than he who created everything that is in this natural sun, he is in himself the true sun which shines in all men to whom he gives his divine and human flesh, and his true precious blood, which he shed for us all and for that he is not less on the contrary he is much more oh that the world is still unfaithful and wicked, if it believes that a parable of the natural sun has been written.

Quand les planètes qui sont Dieu même le vrai soleil lui communique le bon et le meilleur, ce sont assurément les cinq sens divins avec lesquelles nous devons vaincre les autres cinq sens méchants, observez donc ici par tous vos bons sens, comment nous pouvons vaincre, à savoir dans le miroir du soleil éternel, et vrai de la très sainte trinité, Dieu, M, uni par la propre humanité de Jesus Christ enfant de Marie qui était toujours un et sont toujours un; cet éternel est vrai Dieu et homme, et il n’y a point d’autre Dieu que lui qui a tout créé ce qu’il y a dans ce soleil naturel, il est en lui-même le vrai soleil qui luit dans tous les hommes auxquels il donne sa divine et humaine chair, et son vrai précieux sang, qu’il a versé pour nous tous et pour cela il n’est pas moindre au contraire il est bien plus ô que le monde est encore infidèle et méchant, s’il croit qu’on ait écrit une parabole du soleil naturel.

There are two kinds of planets of this natural sun, on which good and evil depend and one can resist enough humanly with the double divine good observe above all what a great God we receive under the species of bread in our criminal body in the most holy sacrament of the altar we must do our best, and not often follow our bad and criminal thoughts and at all proud, immoderate avaricious, impudent with anger and envy.

Il y a deux sortes de planètes de ce soleil naturel, desquelles le bien et le mal en dépend et on peut assez résister humainement avec le double bien divin observez sur tout quel grand Dieu nous recevons sous les espèces du pain en nôtre corps criminel dans le très saint sacrement de l’autel nous devons faire de nôtre mieux, et non pas suivre souvent nos pensées mauvaises et criminelles et tant soit peu superbes, avares immodérés, impudiques de colère et d’envie.

Oh that the body of the servant Mary was detached from all her senses it was contrary and opposed to all she was at all times humble, pious, sober, chaste, peaceful, holy, pure love; that she is the cause that the body of Mary is all in great good.

Ô que le corps de la servante Marie était détaché de tous ses sens il était contraire et opposé à tous elle était en tout temps humble, pieuse, sobre, chaste, paisible, sainte, pur amour; qu’elle est la cause que le corps de Marie est tout en grand bien.

It is that she was made of fire, ashes and stone of the sun, of the true eternal sun Jesus Christ, Deo speculo totius sanctissimae trinitatis, his son who was his father and is Jesus Christus who made her of what he himself is, it is he who made her there again in him.

C’est qu’elle a été fait du feu de la cendre et de la pierre du soleil, du soleil vrai éternel Jesus Christ, Deo speculo totius sanctissimae trinitatis, son fils qui était son père et est Jesus Christus qui l’a fait de ce qu’il est lui même c’est lui qui l’a fait là derechef en lui.

That which remains eternally a substance sol mercurius is God, Jesus Maria charitas, she is not of the race of Adam all this race is criminal she was not fit for divinity, for her noble human virtue she has therefore been eternally one same union in God where she is and where she was E puritas mercurius, the living sun is asustum, dissolutum solis is in the morning red brown, before it rises higher, it spreads through all these ashes the color of gold its stone, its powder, its flour unum mercurium, it dyes it colors it penetrates it fattens in evening red sol mercurium bruniticum coagulatum; the green gray lion is a gold everywhere bright a triple bright sun.

Ce qu’il demeure éternellement une substance sol mercurius est Dieu, Jesus Maria charitas, elle n’est pas de la race d’Adam toute cette race est criminelle elle ne fut pas propre à la divinité, pour sa noble vertu humaine elle a donc été éternellement une même union en Dieu ou elle est et où elle était E puritas mercurius, le soleil vivant est asustum, dissolutum solis est au matin rouge brun, avant qu’il se lève plus haut, il répand par tout ces cendres couleur d’or sa pierre, sa poudre, sa farine unum mercurium, il teint il colore il pénètre il engraisse en rouge du soir sol mercurium bruniticum coagulatum; le lion vert gris est un or partout vif un triple soleil vif.

If Jesus Maria E puritas is his own Father in divinity, he is also mother in divinity sol asustum dissolutum spiritus sanctus est Jesus Maria, this one was conceived of Joachim Anna purely and holy, and increased by their most holy blood, food for his humanity, as he was his own mother in his humanity, as he was his own mother in divinity, as you have been taught above and this by a true similitude if you understand it well thus in the same way he is in his own father in his humanity he is himself again all this in him divine human mother himself is all this, the son Jesus Christus father is mother Holy Spirit one everywhere.

Si Jesus Maria E puritas est son propre Père dans la divinité, il l’est aussi mère dans la divinité sol asustum dissolutum spiritus sanctus est Jesus Maria, celui-ci a été conçu de Joachim Anna purement et saintement, et augmenté par leur très saint sang, nourriture pour son humanité, comme il a été sa propre mère en son humanité, comme il a été sa propre mère dans la divinité, ainsi qu’il vous a été enseigne ci-dessus et cela par une vraie similitude si vous le comprenez bien ainsi de même il est dans sa propre père dans son humanité il est lui-même derechef tout cela en lui mère divine humaine lui-même est tout cela, le fils Jesus Christus père est mère Saint Esprit un partout.

So his humanity is eternally all one M in a flowing substance red white divine and human, which dyes here and there and which is made young united in a coagulation he is mercurius, sol mercurius triple his divine soul, triple his human soul, triple the senses divine, triple the senses human, triple his divine body triple his human body, triple was God a triple was man an M he alone is a true God a M true man, body, soul sense, divinity; body soul, sense, humanity, triple humanity, triple the divine soul all one same thing father son is mother Holy Spirit, body, sense, soul, the four elements God an M he is triple, the senses divine, he is all one same thing; Father son is mother Holy Spirit body sense and soul the four elements God one M he is triple the divine body all one same thing Father son is mother Holy Spirit body sense soul, the four elements are only one M Jesus Christus God, thus the proper triplicity the human soul all one same thing Father son is mother Holy Spirit body sense soul.

Ainsi son humanité est éternellement tout un M en une substance coulante rouge blancheâtre divine et humaine, qui teint par ci par là et qui est rendue jeune unie dans une coagulation il est mercurius, sol mercurius triple son âme divine, triple son âme humaine, triple les sens divin, triple les sens humain, triple son corps divin triple son corps humain, triple était Dieu un triple était homme un M lui seul est un vrai Dieu un M vrai homme, corps, âme sens, la divinité; corps âme, sens, l’humanité, triple humanité, triple l’âme divine tout une même chose père fils est mère Saint Esprit, corps, sens, âme, les quatre éléments Dieu un M il l’est triple, les sens divins, il est toute une même chose; Père fils est mère Saint Esprit corps sens et âme les quatre éléments Dieu un M il est triple le corps divin tout une même chose Père fils est mère Saint Esprit corps sens âme, les quatre éléments ne sont qu”un M Jésus Christus Dieu, ainsi la propre triplicité l’âme humaine tout une même chose Père fils est mère Saint Esprit corps sens âme.

The four elements man one M he is mixed in the body of the Holy Spirit sense soul, divine and human, the four elements God is man, a double M he is triple, the sense human are one same thing Father son is mother Holy Spirit body sense soul.

The four elements man one M he is truly M.

Les quatre éléments homme un M il l’est mêlé dans le corps du Saint Esprit sens âme, divine et humaine, les quatre éléments Dieu est homme, un double M il l’est triple, le sens humaine sont une même chose Père fils est mère Saint Esprit corps sens âme.

Les quatre éléments homme un M il l’est véritablement M.

M Holy Spirit, body sense soul divine human the four elements God and man one double M he is triple divinity in his humanity, triple body, souls sense, this humanity, in his divinity, one body one soul one sense, God true man is one.

M Saint Esprit, corps sens âme divin humaine les quatre éléments Dieu et homme un double M il l’est triple divinité dans son humanité, triple corps, âmes sens, cette humanité, dans sa divinité, un corps une âme un sens, Dieu vrai homme est un.

The four elements duplex triplex divine human, primo humilitas ignis anima, pater, mars, lucas Bos, A j secundo pietas aqua sapientia filius mater, venus matheus angelus, N j tertio E the holy spirit he is sobrietas, saturnus, aquila, Joannes earth body, especially what God has made, this black brown sun, dyed in him mercurium quarto castitas, Jovis, the marcus, aër M, he alone is a God, Jesus Christus, who is son God father the double soul.

Les quatre éléments duplex triplex divin humain, primo humilitas ignis anima, pater, mars, lucas Bos, A j secundo pietas aqua sapientia filius mater, venus matheus angelus, N j tertio E le saint esprit il est sobrietas, saturnus, aquila, Joannes terre corps, surtout ce que Dieu a fait, ce soleil noir brun, teint en lui mercurium quarto castitas, Jovis, les marcus, aër M, lui seul est un Dieu, Jesus Christus, qui est fils Dieu père l’âme double.

Divine human, quinto a Dove, eagle, in front, it is silver luna charitas, behind it is gold sol puritas, in the middle it is of all kinds of colors mercurius sanctitas Deus a double M he is triple the divine and human body, all one and the same thing.

Divin humain, quinto une Colombe, aigle, par devant, elle est d’argent luna charitas, par derrière elle est d’or sol puritas, au milieu elle est de toutes sortes de couleurs mercurius sanctitas Deus un M double il l’est triple le corps divin et humain, tout une même chose.

Father son is mother united divine human in his Holy Spirit soul, sense body, God true man the four elements of God M he himself is only Jesus Christus a God true man, and no other than he who was crucified.

Père fils est mère unie divine humaine dans son Saint Esprit âme, sens corps, Dieu vrai homme les quatre éléments de Dieu M il l’est lui-même seul Jesus Christus un Dieu vrai homme, et point d’autre que celui qui a été crucifié.

We can also incorporate in himself and distil apart primo pater crudum corps sobrietas as has been taught from the beginning let flow the first water which will distill, and which has no great virtue.

Nous pouvons aussi incorporer en lui-même et distiller à part primo pater crudum corps sobrietas comme a été enseigné dès le commencement laissez écouler la première eau qui distillera, et qui n’a pas grande vertu.

And when you see drops distilling which are thicker and a little better colored greenish, or yellowish, mixed with white you will receive them and keep them because they are elementum aqua aeris, and when you see drops distilling thicker and more yellow remove the container with the element aqua aeris, and receive the element of the igneous air all yellow, and seeing drops distilling all red put another container there and draw out with a great fire all the element of the fire of the dry ashes until the last drop.

Et lorsque vous verrez distiller des gouttes qui soient plus épaisses et un peu mieux colorez verdâtre, ou jaunâtre, mêlées de blanc vous les recevrez et les garderez car elles sont elementum aqua aeris, et quand vous verrez distiller des gouttes plus épaisses et plus jaune ôtez le récipient avec l’élément aqua aeris, et recevez l’élément de l’air igné tout jaune, et voyant distiller des gouttes toutes rouges mettez y un autre récipient et tirez à grand feu tout l’élément du feu de la cendre sèche jusqu’à la dernière goutte.

After you will have received it all as it is taught above, oh how astonishing it is in our eyes when the dead bodies are rotten they are drawn from the tomb and they are coagulated again in their bodies purified ad lapidem pretiosum; white sulfur yellow and red elementa mercurius.

Après que vous l’aurez tout reçu comme il est enseigné ci-dessus, ô qu’il est étonnant à nos yeux quand les corps morts sont pourris on les tire du tombeau et on les coagule derechef dans leurs corps purifiez ad lapidem pretiosum; soufre blanc jaune et rouge elementa mercurius.

This is the true sulfur of the Philosophers that many of the masters seek and find, it is not the crude and common sulfur of the people of which I speak and as many fools imagine; a part of men could not live on the earth until one made here naturally true moon and true sun.

Ceci est le véritable soufre des Philosophes que beaucoup des maîtres cherchent et le trouvent, ce n’est pas le soufre crud et commun du peuple dont je parle et comme beaucoup de fous se l’imaginent; une partie des hommes ne pourrait pas vivre sur la terre jusqu’à ce qu’on en fit ici naturellement vraie lune et vrai soleil.

It is necessary that the valiant metals of men become metal first in the depths of the earth, after one separates from them the true and good silver and gold; besides that you can also do naturally by the help of the ashes of these purged elements.

Il faut que les métaux les preux des hommes deviennent auparavant métal au fond de la terre, après on en sépare le véritable et bon argent et or; outre cela vous pouvez aussi faire naturellement par l’aide de la cendre de ces éléments purgés.

Primo pater corpus, sobrietas of flesh and blood, remove all the earth that has remained at the bottom of the cucurbit all dry the gest and without weight, and which has no great virtue and also distill the elements of sulfur, seven times in balneo aereo as has been taught and keep unum quodque elementum separately.

Primo pater corpus, sobrietas de la chair et du sang, ôtez toute la terre qui en est restée au fond de la cucurbite toute sèche le gère et sans poids, et qui n’a pas grande vertu et distiller aussi les éléments du soufre, sept fois in balneo aereo comme a été enseigné et gardez unum quodque elementum séparément.

After having separated in the bain-marie in a gentle heat all the useless phlegm of the three useful elements of sulfur which in his soul and you will have the body the soul and the sense separated from their body dead bodies continue to work in this way naturally until the end.

Après avoir séparé dans le bain Marie dans une chaleur douce tout le phlegme inutile des trois éléments utiles du soufre qui en son âme et vous aurez le corps l’âme et le sens séparé de leur corps corps morts continuez à travailler de cette manière naturellement jusqu’à la fin.

Air is thick water in its fire, a mixed color, fire is brown oil air igneous on two sides, all in the same garment, the same air is thick water, of the earth, of which it has been taught and written, and of which it is written, a sun and a moon dissolved dyed and coagulated in itself, air water appeared in itself here air an M of all colors red, green, black, gray, blue and yellow, this oil of the air appeared before, yellow in the midst of all; all this fire is a brown fat red, yellow air sun moon, a flying eagle that appeared in itself earth Maria fire of the Holy Spirit, charitas, puritas est sol Maria is truly a mirror of the most holy trinity in her son who is her father Jesus Christus divine human, feminine and masculine.

L’air est eau épaisse dans son feu, une couleur mêlée, le feu est huile brun air igné de deux côtés, tout dans un même habit, le même air est l’eau épaisse, de la terre, dont il a été enseigné et écrit, et dont on écrit, un soleil et une lune dissouts teints et coagulé en lui-même, l’air eau est apparu en lui-même ici air un M de toutes les couleurs rouge, vert, noir, gris, bleu et jaune, cette huile de l’air apparu ci devant, jaune au milieu de tous; tout ce feu est une graisse brune rouge, jaune air soleil lune, un aigle volant qui a paru en elle-même terre Maria feu du Saint Esprit, charitas, puritas est sol Maria est véritablement un miroir de la très sainte trinité dans son fils qui est son père Jesus Christus divin humain, feminin et masculin.

She is all that he is from all eternity, who does not believe this is a doubting man, the earth of which we write is the water of the holy spirit aquila Saturnus sobriety named Joannes an E, this water of which we write is the fire of the Holy Spirit, leo, Jovis, chastity, named Marcus an E is all three now you will be able to know the first the middle and the last all is chastity castitas mercurius, sol all one same thing, all one virtue, all one color all one metal, all the planets and all the good elements, earth water fire and air, all the good precious stones, the head is a good flesh, and white and red blood all is in good chastity, all is a chastity what the wise know well; all the good that has ever been named good.

Elle est tout ce qu’il est de toute éternité, qui ne croit pas cela est une homme qui doute, la terre dont nous écrivons est l’eau du saint esprit aquila Saturnus sobriété nommé Joannes un E, cette eau dont nous écrivons est le feu du Saint Esprit, leo, Jovis, chasteté, nommé Marcus un E est tout les trois maintenant vous pourrez savoir le premier le milieu et le dernier tout est chasteté castitas mercurius, sol toute une même chose, tout une vertu, toute une couleur tout un métal, toutes les planètes et tous les bons éléments, terre eau feu et air, toutes les bonnes pierres précieuses, la tête est une bonne chair, et sang blanc et rouge tout est dans la bonne chasteté, tout est une chasteté ce que les sages connaissent bien; tout le bien qui a été jamais nommé bien.

O humility you are that masculine intrepid fire, which has been coagulated from itself which is holy fire, pure love in an earth ash and clear stone these are all these same elements of sulfur in itself the earth and the body.

Ô humilité vous êtes ce feu intrépide masculin, qui a été coagulé de lui-même qui est feu saint, amour pur en une terre cendre et pierre claire ce sont tous ces mêmes éléments de soufre en lui-même la terre et le corps.

So when they are imbibed in one they light up all the places that were before dark, red, ruby, carbuncle, a smaragdus, sapphire, crystallinus all the seven virtues is lapis pretiosus.

Ainsi quand ils sont imbibés en un ils éclairent tous les lieux qui étaient auparavant sombres, rouge, rubis, escarboucle, un smaragdus, saphir, crystallinus toutes les sept vertus est lapis pretiosus.

O my most lovable God how can we then understand something of this great hidden mystery? It would suit us well in body and soul, learn as much as you are taught in the hidden words of God, and as much as God wants you to learn the divinity in the humanity of God, humanity in divinity, divinity humanity, a fountain of the most holy trinity is the first beginning, M always flowing and flying up and down in its airs in the time it becomes so thick that it begins to become heavy in its thickness and to fall, then it is time to coagulate and dry it M in itself.

Ô mon très aimable Dieu comment pouvons-nous donc comprendre quelque chose de ce grand mystère caché ? Cela nous conviendrait bien en corps et en âme, apprenez autant qu’on vous enseigne dans les paroles cachées de Dieu, et autant que Dieu veut que vous en appreniez la divinité dans l’humanité de Dieu, l’humanité dans la divinité, divinité humanité, une fontaine de la très sainte trinité est le premier commencement, M toujours coulant et volant en haut et en bas dans ses airs dans le temps qu’il devient si épais qu’il commence à devenir pesant dans son épaisseur et à tomber, alors il est temps de coaguler et de le dessécher M en lui-même.

This very clear stone is white luna crystalline an earth and a body that dyes in itself hidden the colors of all virtues and yet it receives itself in itself, you, you O Maria; aquila, leo castitas, you have been from all eternity this M and you are it without end in your son Jesus Christ, who is your Father, this is primum principium; therein is hidden all the majesty the mirror of the most holy trinity united in his humanity eternally one in him which can never be separated Mary is in her son Mary Jesus is in him all that is Christus; so Maria is the mirror of the most holy trinity in her son father Jesus, all one same thing

Cette pierre très claire est blanche luna crystalline une terre et un corps qui teint en soi caché les couleurs de toutes les vertu et cependant elle se reçoit en soi-même, vous, vous ô Maria; aquila, leo castitas, vous avez été de toute éternité cet M et vous l’êtes sans fin dans vôtre fils Jesus Christ, qui est vôtre Père, voilà primum principium; là-dedans est caché toute la majesté le miroir de la très sainte trinité unie dans son humanité éternellement une en lui qui ne se peut jamais séparer Marie est dans son fils Marie Jésus est en lui tout ce qui est Christus; ainsi Maria est le miroir de la très sainte trinité en son fils père Jésus, tout une même chose

Take this for a truth, it is written here of the most holy trinity to whom God has given this great grace can here notice that this must have been well done, that the time which has come comes therefore to which God will give to know to these poor sinners generally a true Christian faith against the heretics, Jews and pagans, these three are impure they must receive the Christian faith by the force of God you will be able to know it even higher Maria who is the humanity of God has been hidden eternally in the divinity.

Tenez cela pour une vérité, on écrit ici de la très sainte trinité à qui Dieu a donné cette grande grâce peut ici remarquer que cela doit avoir été bien fait, que le temps qui est venu vienne donc auquel Dieu donnera à connaître à ces pauvres pécheurs généralement une véritable foi chrétienne contre les hérétiques, juifs et païens, ces trois sont impurs il faut qu’ils reçoivent la foi chrétienne par la force de Dieu vous pourrez le connaître encore plus haut Maria qui est l’humanité de Dieu a été cachée éternellement dans la divinité.

Here the divinity of Mary was hidden in her humanity and as she was previously hidden from all eternity, in him one she is here now in him manifested eternally one, know that as she was in him one humanity hidden eternally, so in the same way she was in him a divinity hidden eternally, that is why she was one in him in her humanity hidden in her is here in her divinity and one in her humanity hidden with a great and true discernment so she is there in him her divinity, J she is her humanity eternally one in her divinity she is therefore eternally in him her divinity and her humanity here and there, and everywhere in his mercies, unde primum in illa orta est illue in illo in fine reduced, from where she was drawn into him in the first place at the beginning there she is returned to him in the last place or at the end.

Ici la divinité de Marie a été cachée dans son humanité et comme elle était ci-devant de toute éternité cachée, en lui une elle est ici à présent en lui manifestée éternellement une, sachez que comme elle était en lui un humanité cachée éternellement, ainsi de même elle était en lui une divinité cachée éternellement, c’est pourquoi elle était une en lui dans son humanité cachée en elle est ici dans sa divinité et une dans son humanité cachée avec un grand et véritable discernement ainsi elle est là en lui sa divinité, J elle est son humanité éternellement une dans sa divinité elle est donc éternellement en lui sa divinité et son humanité ici et là, et partout dans ses miséricordes, unde primum in illa orta est illue in illo in fine réduit, d’où elle a été tirée en lui en premier lieu au commencement là elle est en lui retournée en dernier lieu où à la fin.

Observe then what great good comes to the poor sinners from this no one can understand well enough this true and great wisdom which has been newly born to us from the most holy trinity amen dico vobis this be told to us for true.

Observez donc quel grand bien revient aux pauvres pécheurs de ceci personne ne peut assez bien comprendre cette véritable et grande sagesse qui nous a été nouvellement née de la très sainte trinité amen dico vobis cela nous soit dit pour véritable.

These three III precious stones are the five holy wounds V primo a crystalline which shines in him light of the moon secundo a sapphire the two feet nailed one in the other or nailed in one, it shines in the night a star of the day; tertio a ruby, the two hands nailed opposite in one, which shines in him splendor of the sun; the moon and the sun are a stone of purity, quarto a carbuncle never could the night be so dark without it enlightening us, which is in it all the igneous and dry body M stone of charity, quinto a red white emerald, misericordiae ignis balsamum all soaked in one in its elements which is the red end and beginning all one; all the middle water blood that God poured from his beach opposite the heart when he was dead in his humanity which is the stone of mercy of chastity and piety leo viridis they are all three III O lord how can one well understand your regeneration; he soaks this white crystalline and clear stone, this earth this moon, which are his own body and which he taught us above of his own meaning mercurium the yellow air.

Ces trois III pierres précieuses sont les cinq saintes plaie V primo une crystalline qui luit en lui clair de la lune secundo un saphir les deux pieds cloués l’un dans l’autre ou cloués en un, il luit dans la nuit une étoile du jour; tertio un rubis, les deux mains cloués vis à vis en un, qui lui luit en lui splendeur du soleil; la lune et le soleil sont une pierre de la pureté, quarto un escarboucle jamais la nuit pouvait être si sombre sans qu’il nous éclaire, qui est en lui tout le corps igné et sec M pierre de la charité, quinto une émeraude blanc rouge, misericordiae ignis balsamum tout imbibé en un dans ses éléments qui est la fin rouge et commencement tout un; tout le milieu eau sang que Dieu verser de sa plage vis à vis du coeur lors qu’il était mort dans son humanité qui est la pierre de miséricorde de la chasteté et de la pieté leo viridis elles sont toutes les trois III Ô seigneur comment peut-on bien comprendre ta régénération; il imbibe cette pierre blanche crystalline et claire, cette terre cette lune, qui sont son propre corps et qu’il nous a enseigné ci-dessus de son propre sens mercurium l’air jaune.

This star of the day appears in all fruits by its sun, its desire is in the moon, it is sun and moon together, a mediator on both sides it accomplishes its desire in its moon, from there comes the day, dissolve and coagulate in a very blue azure stone it is sapphire the five hearts in this same circle or ring show us doubly the five wounds of God that Mary suffered in him when he was crucified, she was always in him from all eternity in the same true body, thus she was all hidden in him what he himself was hidden and because they cleanse that one same thing she suffered all the martyrs in him in great and harsh pains, in the same circle appears her soul, this same moon this same sun fire in its igneous virtue it conceives itself in its moon as best it can just as its star of the day had soaked them before, dissolve and coagulate all in a fine brown stone and here a red ruby, all the stones are triple air the end is a fire and a fire is the beginning all one same thing these three III precious stone are the five wounds, the wounds of the crown of thorns, and the clear white head crystaline are the wounds of the feet blue sapphire, all one stone luna the emerald the wound of the left hand is sun, the dawn of the wound of this hand red ruby is all one same stone.

Cette étoile du jour paraît dans toutes les fruits par son soleil, son désir est dans la lune, elle est soleil et lune ensemble, un médiateur des deu côtés il accomplit son désir dans sa lune, de la vient le jour, dissolvez et coaguler en une pierre très bleue d’azur elle est saphir les cinq coeurs dans ce même cercle ou bague nous montrent doublement les cinq plaies de Dieu que Marie souffront en lui lors qu’on le crucifia, elle était toujours en lui de toute éternité dans un même véritable corps, ainsi elle était toute cachée en lui ce qu’il était lui-même caché et à cause qu’ils nettoient qu’une même chose elle souffrait tous les martyrs en lui dans des grandes et rudes peines, dans le même cercle paraît son ame, cette même lune ce même soleil feu dans sa vertu ignée elle se conçoit elle même dans sa lune du mieux qu’elle peut de même que son étoile du jour les avait imbibé ci-devant, dissolvez et coaguler tout en une pierre fine brune et ici un rubis rouge, toutes les pierres sont triple air la fin est un feu et un feu est le commençement toute une même chose ces trois III pierre précieuse sont les cinq plaies, les plaies de la couronne d’épine, et la tête blanche claire crystaline sont les plaies des pieds saphir bleus, tout une pierre luna l’emeraude la plaie de la main gauche est soleil, l’aurore de la plaie de cette main rouge rubis est tout une même pierre.

All the green body flowing red is the wound of the side opposite the heart unde fluxit aqua & sanguis mercurius all is one same stone of charity carbunculus all this igneous body is sol mercurius, here is the oil of the philosophers that they called the incombustible oil, and which is oleum animalium et fermentum auri elixir et aurum philosophorum.

Tout le corps vert coulant rouge est la plaie du côté vis à vis le coeur unde fluxit aqua & sanguis mercurius tout est une même pierre de la charité carbunculus tout ce corps igné est sol mercurius, voilà l’huile des philosophes qu’ils ont appellé l’huile incombustible, et qui est oleum animalium et fermentum auri elixir et aurum philosophorum.

They take this ferment from the mass, there is no other ferment than the gold of the philosophers, and it is not aurum vulgi because this ferment auri est aurum as fermentum panis est panis, whoever has this ferment must not seek another, nor begin with another, if you have it praise God of all things that he has given it to you and preserve the good, this is the first principle on which depends all the mystery of this magisterium sunt tria qua faciunt maius quod fecimus opus, unum coniungit duo componant medicina.

Ils prennent ce ferment de la masse, il n’y a point d’autre ferment que l’or des philosophes, et ce n’est pas aurum vulgi car ce ferment auri est aurum comme fermentum panis est panis, qui a de ce ferment n’en doit pas chercher d’autre, n’y commencer par un autre, si vous l’avez louez Dieu de toutes choses qu’il vous l’ai donné et conservez le bien, ceci est le premier principe d’où dépende tout le mystère de ce magistère sunt tria qua faciunt maius quod fecimus opus, unum coniungit duo componant medicina.

He who wants to hear and know something of this book of secrets must be a true master of all natures, of whom there are hardly any, and even if they were found, it would still be quite difficult for them to understand something in this book of secrets which is a true astronomy, theology and profound prophecy without beginning and without end, a secret of all secrets, no one could dispute against the reasons of these secrets, who is the one who can understand them all.

Il faut que celui qui veut entendre et connaître quelque chose de ce livre des secrets, soit un véritable maître de toutes les natures, dont on n’en a guère, et quand même on en trouverait, il leur serait encore assez difficile de comprendre quelque chose dans ce livre des secrets qui est une véritable astronomie théologie et prophétie profonde sans commencement et sans fin, un secret de tous les secrets, personne ne saurait disputer contre les raisons de ces secrets, qui est celui qui peut bien tous les comprendre.

Therefore we will place in the hands of God who has brought them all to light all that we cannot well understand, and believe that he is all-powerful to do and to leave all that he wants, here the heart of this book is finished.

C’est pourquoi nous remettrons entre les mains de Dieu qui les a tous mis au jour tout ce que nous ne pouvons pas bien comprendre, et croirons qu’il est tout puissant pour faire et pour laisser tout ce qu’il veut, ici le coeur de ce livre est fini.

The flower of purity is a golden garment, virgin are you such a pure servant that you are not afraid of a unicorn which I want to take by your means if you are clear and pure servant of all men or did you not have it, do not hide from her or she will sting you with her horn to death without anyone being able to defend you, mercurius is this unicorn, and sol pure servant, this is the beginning of the magisterium of the vulgar masters in nomine domini amen, take a part auri fini & amalgamate it with mercurius until it is enough, then put it in an earthenware vase on a common fire ad sublimandu XII hours during, then let it cool, and collect what is sublimated and set aside, and put more mercury with the body which remains at the bottom of the sublimating vessel, scrape well with a knife the hard matter which attaches itself inside in the vessel and mix it with the mercury, and always sublimate, and having removed what was sublime always put other mercury there until the whole body is sublimated, then take a book of this sublimated mercury, and dissolve it in corrosive water.

La fleur de la pureté est un habit d’or, vierge êtes vous une servante si pure que vous n’avez pas peur d’une licorne laquelle je veux prendre par vôtre moyen si vous êtes claire et pure servante de tous les hommes ou ne l’eus vous pas, ne vous cachez pas d’elle ou elle vous piquera de sa corne à la mort sans que personne ne puisse vous défendre, mercurius est cette licorne, et sol servante pure, ceci est le commencement du magistère des maîtres vulgaires in nomine domini amen, prenez une partie auri fini & amalgamez-le avec mercurius jusqu’à tant qu’il le soit assez, alors mettez-le dans un vase de terre sur un feu commun ad sublimandu XII heures durant, alors laissez-le refroidir, et recueillez ce qui est sublimez et mettez à part, et mettez d’avantage de mercure avec le corps qui reste au fond du vaisseau sublimatoire, raclez bien avec un avec un couteau la matière dure qui s’attache au-dedans dans le vaisseau et mêlez-la avec le mercure, et sublime toujours, et ayant ôté ce qui était sublime mettez y toujours d’autre mercure jusqu’à ce que tout le corps soit sublimé, alors prenez une liure de ce mercure sublimé, et dissolvez-le dans de l’eau corrosive.

Pro qua R duas libras solis petra, duas libras aluminis de pluma, vitrioli romani lib II make water of it, in this water dissolve a pound of your sublime mercury then coagulate into a white stone at a very gentle fire, then take this stone with half of the sal ammoniac crush and mix them well together on a marble in a damp and cold place until everything dissolves into clear water; keep this water when and it will be all dissolved add to it more of the above-mentioned sublimated mercury and cook it on a low fire until all is dissolved then coagulate it again in stone and put it again ad dissoluendum as before and always receive the water which distills from the dissolved matter, after add still more sublimated mercury and do as before up to three times, the third time put all this coagulation in a very low fire an earthenware vase ad sublimandum omne sol armoniacum, and there must remain at the donations a fixed red stone of which one part project on thirty parts luna pura et fixa there are two things to observe in this sublimation.

Pro qua R duas libras solis petra, duas libras aluminis de pluma, vitrioli romani lib II faites-en de l’eau, dans cette eau dissolve une livre de votre mercure sublime coagule ensuite en une pierre blanche à un feu très doux, alors prenez cette pierre avec la moitié du sel ammoniac broyez et mêlez-les bien ensemble sur un marbre dans un lieu humide et froid jusqu’à tant que tout se dissolve en une eau claire; gardez cette eau quand et le sera toute dissoute ajoutez-y plus de mercure sublimé susdit et faites-le cuire sur un feu doux jusqu’à ce que tout soit dissout alors coagulez-le derechef en pierre et mettez-le encore ad dissoluendum comme-ci devant et recevez toujours l’eau qui distille de la matière dissoute, après ajoutez encore plus de mercure sublimé et faites comme ci-devant jusqu’à trois fois, la troisième fois mettez toute cette coagulation dans une feu fort doux un vase de terre ad sublimandum omne sol armoniacum, et il doit rester au dons une pierre rouge fixe dont une partie projetez sur trente parties luna pura et fixa il y a deux choses à observer dans cette sublimation.

The first is that you have to look at each sublimation if the vase is not punctured at the bottom, the second is that you have to look carefully in the sublimations if there are no small hard pieces at the top of the sublimatory and feel carefully with your fingers, and always put back what is hard supra feces, because it would prevent the dissolution which must then take place in the cold and humid place.

La première est qu’il faut regardera chaque sublimation si le vase n’est pas crevé au fond, la seconde est qu’il faut bien regarder dans les sublimations s’il n’y a point de petits morceaux durs au haut du sublimatoire et bien tâter avec les doigts, et remettre toujours ce qu’il y a de dur supra feces, car il empêcherait la dissolution qui doit se faire ensuite dans le lieu froid et humide.

Item ad album of the same magisterium accipe luna pura as much as you want, and amalgamate it with mercury and sublimate them as before in the red all being sublimated take two pounds and put them in a pot supra faces aqua corrosiva and put the pot on a very gentle fire of charcoal so that the charcoals hardly touch the pot and leave the pot there for three hours then let it cool and you will find the mercury changes into a white powder, put this powder on a marble with a pound of mercury which has been dissolved in the corrosive water as was done in the red with a pound of white arsenic which is not dissolved and with half, more sal ammoniac than the other things weigh make them dissolve on a stone together as you did in the red together as you did in the red at the end there will remain a white stone as there remained a red in the red.

Item ad album du même magistère accipe luna pura autant que tu veux, et l’amalgamez avec mercure et sublimez-les comme ci-devant dans le rouge tout étant sublimé prenez en deux livres et mettez-les dans un pot supra faces aqua corrosiva et mettez le pot dessus un feu très doux de charbon de sorte que les charbons ne touchent guère au pot et laissez-y le pot trois heures ensuite laissez le refroidir et vous trouverez le mercure change en une poudre blanche, mettez cette poudre sur un marbre avec une livre de mercure qui a été dissoute dans l’eau corrosive comme on a fait dans le rouge avec une livre d’arsenic blanc qui ne soit point dissout et avec la moitié, plus de sel ammoniac que les autres choses pèsent faites les dissoudre sur une pierre ensemble de même que vous avez fait au rouge ensemble de même que vous avez fait au rouge à la fin il restera une pierre blanche comme il restait un rouge dans le rouge.

The proportion of the amalgam must be one part luna calcionata praparata one fifth part of fixed mercury with which one mixes one part of this white stone and one puts them all together in a glass twelve hours of the clock make fire there above and below the glass with the matter must be surrounded by the ashes all around

La proportion de l’amalgame doit être une partie luna calcionata praparata une cinquième partie de mercure fixe avec lesquels on mêle une partie de cette pierre blanche et on les met tous ensemble dans un verre douze heures d’horloge faites y du feu par dessus et par dessous le verre avec la matière doit être entouré de la cendre tout à la ronde

Let them then cool and you will find lunam fix, and of the weight of the sun, or one must dye sol ad lunam et solem colorem and this is an elixir ad album ad saturnum, Jupiter, Mars and Venus, take a pound of mercury and put them in a dish and a pound of common salt, and a pound of lime and throw on top a little vinegar made of wine and mix all these things very strongly together in one in the said dish until it becomes like a black powder, and one sees no more mercurius.

Laissez-les alors refroidir et vous trouverez lunam fix, et du poids du soleil, ou on doit teindre sol ad lunam et solem colorem et ceci est un élixir ad album ad saturnum, Jupiter, Mars et Venus, prenez une livre de mercure et mettez-les dans un plat et une livre de sel commun, et une livre de chaux et jeter-y par dessus un peu de vinaigre fait de vin et mêlez toutes ces choses bien fortement ensemble en un dans le dit plat jusqu’à ce qu’il devienne comme une poudre noire, et que l’on voit plus mercurius.

Then dry it well so that all the moisture is evaporated after crush them well and make a powder, then put everything in a sublimatory of glazed earth and fight well and sublimate them on a gentle fire, and before stopping the vase let evaporate the moisture which can remain there, and let it thus sublimate for a day and in the evening let the fire go out by itself and let it cool all night, in the morning open the vase gently and you will find everything sublimated in the cover, take it and crush it so much until everything has become powder again, sublimate it again on a gentle fire for a day as before and repeat this operation five times, and when you see the mercury sublimate white as snow, then take half a pound of scraping or iron filings, and crush everything together and pass it through a horsehair bundle and sublimate them together three times and you will find the mercury whiter than snow, in the third sublimation and fixed put this aside

Alors séchez-la bien de sorte que toute l’humidité soit évaporée après broyez-les bien et faites en une poudre, ensuite mettez tout dans un sublimatoire de terre vernissé et bien lutte et sublimez-les sur un feu doux, et avant que de boucher le vase laissez évaporer l’humidité qui y peut rester, et laissez le ainsi sublimer pendant un jour et sur le soir laissez éteindre le feu de soi-même et laissez le refroidir toute la nuit, au matin ouvrez doucement le vase et vous trouverez tout sublimé dans le couvercle, prenez-le et broyez-le le tant jusqu’à ce que tout soit encore devenu poudre, sublimez le derechef à un feux doux pendant un jour comme ci-devant et réitérer cette opération cinq fois, et lorsque vous verrez sublimer le mercure blanc comme de la neige, alors prenez une demi-livre de raclure ou limaille de fer, et broyez tout ensemble et passez-le par un fas de crin et les sublime ensemble trois fois et vous trouverez le mercure plus blanc que de la neige, dans la troisième sublimation et fixe mettez cela à part

Then take one part of well-ground arsenic with three parts of melted cow fat until it becomes like marrow, then put them in a small pot and close the edge of the pot well cum lute sapientia, and cover the pot with a little ash and make a fire on top for XXIII (24) hours then remove or extinguish the fire and you will find the fat black as pitch on top against the cover, and the arsenic at the bottom remove the fat and wash it although it is beautiful pure then put other cow fat in the pot and put it back in the ash and put a fire on top as before repeat this operation until the arsenic is white or white and the fat remains in its own color that it had at the beginning and the arsenic will be well sublimated and fixed put and the arsenic will be well sublimated and fixed put it aside, after take luna as much as you want and loose it and refine it in some pot, and make filings of it with a fine file, but luna foliata would be better then take a pound of quicksilver and cook it in vinegar a day and a night, then take it out and cook it with olive oil another natural day and the more you cook the quicksilver the better it becomes.

Alors prenez une partie d’arsenic bien broyé avec trois parties de la graisse de vache fondue jusqu’à ce qu’il devienne comme de la moëlle, alors mettez-les dans une petit pot et bouchez bien le bord du pot cum lute sapientia, et couvrez le pot avec un peu de cendre et y fait du feu par dessus pendant XXIIII (24) heures après ôtez ou éteignez le feu et vous trouverez la graisse noire comme poix en haut contre le couvercle, et l’arsenic au fond ôtez la graisse et lavez-la bien qu’elle soit belle pure après mettez y d’autre graisse de vache dans le pot et remettez-le dans la cendre et mettez-y du feu par dessus comme ci-devant réitérer cette opération jusqu’à ce que l’arsenic soit blanc soit blanc et la graisse reste dans sa propre couleur qu’elle avait au commencement et l’arsenic sera bien sublimé et fixe mettez et l’arsenic sera bien sublimé et fixe mettez-le à part, après prenez luna autant que vous voulez et déliez-la et raffinez en quelque pot, et faites en de la limaille avec une lime fine, mais luna foliata vaudrait mieux alors prenez une livre de mercure vif et cuisez-le dans du vinaigre un jour et une nuit, alors ôtez-le et cuisez-le avec l’huile d’olive un autre jour naturel et tant plus vous cuirez le mercure tant plus il devient meilleur.

Then wash it with water and salt until all its impurity is removed, then take a part of the filings of the moon or luna foliata, and throw into it three parts of mercury and grind them together until all the filings are amalgamated with the mercury, then grind the amalgam with salt, and when you see the salt become black, throw into it a little water always grinding until it becomes completely white break the amalgam you will find nothing there, of mercury nor of its color, after take rock salt and dissolve it in water, distill it per filtrum, and cook it until it becomes completely white, then take of the aforesaid moon and as much sal ammoniac prepared as will be taught hereafter, and grind them on a marble so that nothing more appears of the amalgam then take a sublimatory which is equal at the bottom, throw on this rock salt the amalgam with the sublimated ammonia salt everything there is, plug the sublimator well, and after the humidity has evaporated on a small fire, you will find the mercury and the sublimated ammonia salt, and all the moon in white powder at the bottom above the rock salt take these filings with its rock salt put it in a crucible or glazed pot on the fire, always stirring it with its rock salt until the useless winds have left the spirits and be careful of the smoke because it is deadly.

Alors lavez-le avec de l’eau et du sel jusqu’à ce que toute son impureté soit ôtée, alors prenez une partie de la limaille de lune ou luna foliata, et jetez-y trois parties de mercure et broyez-les ensemble jusqu’à ce que toute la limaille soit amalgamée avec le mercure, alors broyez l’amalgame avec du sel, et quand vous verrez le sel devenir noir, jettez-y un peu d’eau toujours broyant jusqu’à ce qu’il devienne tout blanc rompez l’amalgame vous n’y trouverez rien, du mercure ni de sa couleur, après prenez sel gemme et dissolvez-le dans de l’eau, distiller le per filtrum, et cuisez-le tant qu’il devienne tout blanc, alors prenez de la lune susdite et autant de sel ammoniac préparé comme on enseignera ci-après, et broyez-les sur un marbre de sorte qu’il ne paroisse plus rien de l’amalgame ensuite prenez un sublimatoire qui soit égal au fond, jeter sur ce sel gemme l’amalgame avec le sel ammoniacsublimé tout ce qu’il y a bouchez bien le sublimatoire, et après que l’humidité sera evaporée sur un petit feu, vous trouverez le mercure et le sel ammoniac sublimez, et toute la lune en poudre blanche au fond dessus le sel gemme prenez cette limaille avec son sel gemme mettez-le dans un creuset ou pot vernissé sur le feu la remuant toujours avec son sel gemme jusqu’à ce que les vents inutiles soient sortis des esprits et gardez vous bien de la fumée car elle est mortelle.

Then wash the moon in clear water and set it apart, the preparation of sal ammoniac ad has operationes is this, take sal ammoniac and grind it with as much white oil pulverized, sublimate them together, and put of this sublimated salt in the amalgam above, ana, when all these things are thus prepared, then take an ounce of arsenic, an ounce of moon, praparata, and grind them all together, and imbibe them with water of sublimated sal ammoniac, which sal ammoniac must an ounce of prepared mercury be dissolved of itself in water, and when it has become water you will imbibe the medicine, one after the other on a large glass tile with a glass pestle and do not cease grinding the medicine and put it on a small fire until it becomes like melted wax or grease.

Alors lavez la lune dans de l’eau claire et mettez-la à part, la préparation du sel ammoniac ad has operationes est celle-ci, prenez sel ammoniac et le broyez avec autant d’huile blanche pulvérisez, sublimez-les ensemble, et mettez de ce sel sublimé dans l’amalgame ci-dessus, ana, quand toutes ces choses seront ainsi préparées, alors prenez une once d’arsenic, une once de lune, praparata, et broyez-les toutes ensemble, et imbibez-les avec de l’eau de sel ammoniac sublimé, lequel sel ammoniac doit une once de mercure préparé être dissout de lui-même en eau, et lorsqu’il est devenu en eau vous en imbiberez la médecine, l’une après l’autre sur un gros carreau de verre avec un pilon de verre et ne cesse pas de broyer la médecine et mettez-la sur un petit feu jusqu’à ce qu’elle devienne comme de la cire fondue ou graisse.

After cover the medicine with this water of sal ammoniac and put it ad dissolvendum in finno calido, then coagulate it into a stone or elixir, it can be dissolved in this way, tie the medicine in a small cloth made in the shape of a night cap with holes and put this above a glazed or glazed vase which is in hot manure, or else put the medicine with this cloth in a glazed vase, which is enclosed in another large vase full of hot water on the fire and always increase the hot water because the water evaporates.

Après couvrez la médecine avec cette eau du sel ammoniac et posez la ad dissolvendum in finno calido, ensuite coagulez-la en une pierre ou élixir, on la peut dissoudre de cette manière, lié la médecine dans un petit linge fait en forme d’une coiffe de nuit trouée et mettez ceci au-dessus un vase verniséé ou vitré lequel soit dans du fumier chaud, ou bien mettez la médecine avec ce linge dans un vase vernissé, qui soit enfermé dans un autre vase grand plein d’eau chaude sur le feu et augmentez toujours l’eau chaude car l’eau s’évapore.

The vase in which your medicine is must be in the middle so that the hot water does not touch it but that the steam of this hot water can dissolve your medicine into a strong water; or you will dissolve it in a bain-marie or in deep and humid cellars, being able to dissolve it in each way and take the one that you find most appropriate after coagulate it into a stone elixir, if you dissolve and coagulate this medicine into a stone or elixir once, and project one part on thirty parts of a purified metal, it changes it all into pure moon, and if you dissolve and coagulate the stone and elixir of this medicine three times as before, then one part of this powder stone or elixir thrown on ninety parts of Saturn, Jupiter, Mars or Venus well purged or purified changes it all into pure and true moon.

Le vase dans lequel est votre médecine doit être au milieu de sorte que l’eau chaude ne le touche point mais que la vapeur de cette eau chaude puisse dissoudre votre médecine en une eau forte; ou bien vous la dissolverez dans le bain marie ou dans des caves profondes et humides, pouvant la dissoudre en chaque manière et prendre celle que vous trouverez la plus à propos après coagulez-la en une pierre elixir, si vous dissolvez et coagulez cette médecine en pierre ou elixir une fois, et que projetez une partie sur trente parties d’un métal purifié, il le change tout en pure lune, et si vous dissolvez et coagulez la pierre et elixir de cette médecine trois fois comme auparavant, alors une partie de cette poudre pierre ou elixir jeter sur quatre-vingt-dix parties de Saturne, Jupiter, Mars ou Vénus bien purgés ou purifiés change toute en pure et vraie lune.

This is the effect of the magisterium of the vulgar masters, all these operations resemble each other like blood by the secret sciences of God, thus following the pure metals the impure and evil ones also become Mercury white blood luna is feminine flesh sol masculine flesh and blood mercurius red, and whatever one calls metal the four elements, it is nevertheless only one very high sol mercurius flesh and blood.

Voilà l’effet du magistère des maîtres vulgaires, toutes ces opérations se ressemblent comme un sang par les sciences secrètes de Dieu, ainsi suivant les métaux purs les impurs et malins deviennent aussi Mercure sang blanc luna est chair féminine sol chair et sang masculin mercurius rouge, et quoi que on nomme métal les quatre éléments, ce n’est pourtant qu’un seul très haut sol mercurius chair et sang.

When they return to that from which they came out they are only one piece metals of the completed planets seven mercury sunt luna & sol, they have them all in him sol the four evil elements metal, earth air fire and water, saturnus, Jupiter, Mars, Venus.

Quand ils retournent en ce d’où ils sont sortis ils ne sont qu’une seule pièce métaux des planètes accomplies sept mercury sunt luna & sol, ils les ont toutes en lui sol les quatres éléments malins métal, terre air feu et eau, saturnus, Jupiter, Mars, Vénus.

These are the four evil metals and the valiant of men the master who can make them healthy, will have gold and silver which are hidden from sinful men, all is metal, Saturnus, Jupiter, Mars, Venus, Mercurius, Luna, Sol, they are the whole head, all came from the sun all must return to the sun, sol was accomplished sol distills here below its dawn all day long in all fruits that can grow, we receive it like all other creatures, we change this igneous sun by our natural heat into our flesh, and into our blood, and can draw all the fire of this natural sun from all kinds of food water and earth the grossest of all this food, pass through the entrails by seussum of which one must not make mention of it.

Ce sont les quatre métaux malins et le preux des hommes le maître qui les peut faire en bonne santé, aura de l’or et de l’argent lesquels sont cachés aux hommes pécheurs, tout est métal, Saturnus, Jupiter, Mars, Venus, Mercurius, Luna, Sol, ils sont toute la tête, tout est venu du soleil tout doit retourner dans le soleil, sol a été accompli sol distille ici bas son aurore tout au long de la journée dans tous les fruits qui peuvent croitre, nous la reçevons comme toutes les autres créatures, nous changeons ce soleil igné par nôtre chaleur naturelle en nôtre chair, et en nôtre sang, et pouvons tirer tout le feu de ce soleil naturel de toute sorte de nourriture l’eau et la terre le plus grossier de toute cette nourriture, passent au travers les entrailles par seussum desquels on ‘en doit pas faire mention.

So we are all doubly the seven planets of the sun and the seven metals of the sun, flesh and blood are dissolved in the center of the earth into several works, heat, cold, humidity, and dryness came from God.

Ainsi nous sommes tous doublement les sept planètes du soleil et les sept métaux du soleil, la chair et le sang sont dissouts dans le centre de la terre en plusieurs ouvrages, la chaleur le froid l’humidité, et la siccité sont venus de Dieu.

They have been prepared to my opinion or human feeling for the death of men they dissolve easily mercurium hominis in their sulphurs, thus they dissolve, they distill, they coagulate, they mortify, they sublimate, cynabrium hominis, they fix and calcine this cynabrium hominis returns or returns in its beginning or principle, and it dissolves in its aqua corrosiva the mercury in a higher mercurium hominis, all the same dissolve distill coagulate mortify sublimate of the cinnabar higher hominis saturnus and fixes Jovem.

Ils ont été préparés à mon opinion ou sentiment humain pour la mort des hommes ils dissolvent facilement mercurium hominis en leur souffres, ainsi ils dissolvent, ils distillent, ils coagulant, ils mortifient, ils subliment, cynabrium hominis, ils fixent et calcinent ce cynabrium hominis rentre ou retourne dans son commencement ou principe, et il dissoudre dans son aqua corrosiva le mercure en un plus haut mercurium hominis, tout de même dissolvez distiller coaguler mortifier sublimez du cinabre plus haut hominis saturnus et fixes Jovem.

Calcine this Jovem hominis leprosi, luna, sol, aer elementum metallorum it returns at this hour in its principle, and dissolves in its corrosive water M in a higher mercurium hominis Jovis, all the same dissolving distilling coagulating mortifying and sublimating in higher cinnabar hominis Jovis fix Mars; calcine this Mars hominis leprosi luna sol ignis elementum it now returns to its first principle, and dissolved in its corrosive water in higher mercurium hominis martis, likewise dissolve coagulate mortify and sublimate in more cinnabar hominis martis and fix Venus.

Calciner ce Jovem hominis leprosi, luna, sol, aer elementum metallorum il retourne à cette heure dans son principe, et dissout dans son eau corrosive M en un plus haut mercurium hominis Jovis, tout ainsi dissolvant distillant coagulant mortifiant et sublimant en plus haut cinabre hominis Jovis fixez Mars; calciner ce Mars hominis leprosi luna sol ignis elementum il retourne maintenant dans son premier principe, et dissoute dans son eau corrosive en plus haut mercurium hominis martis, de même dissolvez coaguler mortifier et sublimez en plus cinabre hominis martis et fixez Venus.

Calcina this Venus hominis leprosi luna, sol, aqua elementa metallorum, it returns to its first principle and dissolve in its corrosive water in a higher mercurium hominis veneris; in the same way dissolve distill coagulate mortify and sublimate in higher cinnabar hominis veneris fixing the moon calcine this moon hominis cristallinus clair luna sol aqua terre elementum metallorum, it returns again to its first principle, and dissolved in its corrosive water, a higher mercurium hominis luna.

Calcina cette Venus hominis leprosi luna, sol, aqua elementa metallorum, il retourne en son premier principe et dissolvez dans son eau corrosive en un plus haut mercurium hominis veneris; de la même façon dissolvez distillez coaguler mortifier et sublimez en plus haut cinabre hominis veneris fixant la lune calcinez cette lune hominis cristallinus clair luna sol aqua terre elementum metallorum, il retourne derechef en son premier principe, et dissout dans son eau corrosive, un plus haut mercurium hominis luna.

So all the same dissolve, distill, coagulate, mortify and sublimate higher cynabrium hominis luna fixing sol, calcine this sol hominis purissimus luna, sol ignis aereum elementum metallorum; it returns to its first principle and dissolves in its marvelous corrosive water higher mercurius hominis solis.

Ainsi tout de même dissolvez, distillez, coaguler, mortifier et sublimez en plus haut cynabrium hominis luna fixant sol, calciner ce sol hominis purissimus luna, sol ignis aereum elementum metallorum; il retourne dans son premier principe et dissout dans sa merveilleuse eau corrosive en plus haut mercurius hominis solis.

All thus dissolve, distill, coagulate, mortify and sublimate higher cinnabar hominis solis and fix lapis pretiosus philosophicus rubeus in fundo calcine them to this highest stone, came from his sun to shine here below in the fruits of all creatures, he was fish, birds beasts men, in them he ended his life, he was their flesh and blood he was the metal of all their planets Saturn lead, Jupiter tin, Mars iron, Venus copper, Mercurius quicksilver gold, luna silver sol gold.

Tout ainsi dissolvez, distillez, coaguler, mortifier et sublimez plus haut cinabre hominis solis et fixe lapis pretiosus philosophicus rubeus in fundo calcinez-les à cette plus haute pierre, est venu de son soleil luire ici bas dans les fruits de toutes les créatures, il a été poissons, oiseaux bêtes hommes, en iceux il a fini sa vie, il était leur chair et leur sang il était le métal de toutes leurs planètes Saturnus plomb, Jupiter étain, Mars fer, Vénus cuivre, Mercurius argent vif or, luna argent sol or.

This precious stone has passed through all these operations in secret, which has cost it several harsh deaths; who is this clear and expensive stone of which I speak?

Cette pierre précieuse a passé au travers de toutes ces opérations en cachette, ce qu’il lui a couté plusieurs rudes morts; qui est cette pierre claire et chère dont je parle ?

Otherwise the true quicksilver gold, God, Jesus Christus child of the servant Maria, this precious stone alone grinds at all times its powder into all the metals that resemble in something the body and soul of the pure, it changes them all into a pure and true sun that must last without end.

Sinon le vrai argent vif or, Dieu, Jesus Christus enfant de la servante Maria, cette précieuse pierre seule moud à tout moment sa poudre en tous les métaux qui ressemblent en quelque chose au corps et à l’âme des purs, il les change tous en un pur et véritable soleil qui doit durer sans fin.

O man remember how many deaths God suffered in all his passion one after the other, think of it oh sinful man that you must also willingly suffer several deaths if you want to become.

Ô homme souviens toi combien de morts Dieu a souffert dans toute sa passion l’une après l’autre, songez-y ô homme pécheur qu’il te faut aussi souffrir de bon gré plusieurs morts si tu veux devenir.

This natural clear precious stone in the kingdom of Heaven, how must we guess all the clear, pure and fixed metals mercurius? To receive here naturally the clear stone? The fine powder that fixes, and dyes quite high our mercury? It is necessary to strongly calcine omnia metalla hominis into a clear and pure stone of ash that dissolves them all and reduces them all into a much purer metal, which they clean beforehand.

Cette pierre précieuse naturelle claire dans le royaume des Cieux, comment devons-nous deviner tous les métaux clairs, purs et fixe mercurius ? Pour reçevoir ici naturellement la pierre claire ? La poudre fine qui fixe, et teint assez haut nôtre mercure ? Il faut calciner fortement omnia metalla hominis en une pierre claire et pure de cendre qui les dissout tous et les réduit tous en un métal beaucoup plus pur, qu’ils nettoient auparavant.

Then cook the live mercury in vinegar for a day and a night, and then remove the vinegar, and cook it in olive oil another day, the more it is cooked the better it is.

Alors cuisez le mercure vif dans du vinaigre un jour et une nuit, et après retirez le vinaigre, et cuisez-le dans de l’huile d’olive un autre jour, tant plus il est cuit plus il est meilleur.

Then wash mercurius in water with salt, until all its impurity is removed, then take calcined metals, and filings or leaf of the pure calcined metals and put therein this pure mercury and grind them together until these metals both pure and impure become like a soft paste.

Alors lavez mercurius dans de l’eau avec du sel, jusqu’à ce que toute son impureté soit ôtée, ensuite prenez des métaux calcinés, et de la limaille ou feuille des métaux purs calcinés et mettez-y ce mercure pur et broyez-les ensemble jusqu’à ce que ces métaux tant purs qu’impurs deviennent comme une pâte molle.

Then grind it with salt until all the salt is in the amalgam and you see the salt become black, then throw therein a little water always grinding with water and salt until all becomes clear white and pure take it by amalgam, and half more sal ammoniac prepare and knead all well in one, on a stone so that nothing appears any more of the amalgam; then you will put in the bottom of a sublimatory a dragee of prepared rock salt, or of the common salt prepared and throw on this rock salt this amalgam with the sal ammoniac prepared and sublimated as it is; cover it gently and thus sublimate the sal ammoniac and the mercurius; this metal will remain at the bottom in powder on the rock salt take this powder of the metal with the rock salt and put them in a varnished dish on a fire stirring it always until the leprosy of the spirits is evaporated beware well of the smoke it is a leprosy and a death.

Alors broyez-le avec du sel jusqu’à ce que tout le sel soit dans l’amalgame et que vous voyez le sel devenu noir, alors jettez-y un peu d’eau toujours broyant avec de l’eau et du sel jusqu’à ce que tout devienne blanc claire et pur prenez-le par amalgame, et la moitié plus de sel ammoniac préparez et malaxer tout bien en un, sur une pierre de sorte qu’il ne paraisse plus rien de l’amalgame; alors vous mettrez dans le fond d’un sublimatoire une dragme de sel de gemme préapre, ou du sel commun préparé et jettez sur ce sel gemme cet amalgame avec le sel ammoniac préparé et sublimé tel qu’il est; couvrez-le doucement et sublimez ainsi le sel ammoniac et le mercurius; ce métal restera au fond en poudre sur le sel gemme prenez cette poudre du métal avec le sel gemme et mettez-les dans un plat vernis sur un feu le remuant toujours jusqu’à ce que la lèpre des esprits soit évaporée gardez-vous bien de la fumée c’est une lèpre et une mort.

Then wash well this powder of metal and purify it of the salt these are calus metallorum, or lime of metals.

Alors lavez bien cette poudre de métal et purifiez-le du sel ce sont calus metallorum, ou chaux de métaux.

All the metal hominis leprosi which is calcined prepared and purified in this manner becomes in all operations from higher to higher even so high that it seems never to have been impure, it is this metallic ash written above, which one can well with God dissolve here in natural magisteria in a mercury, and dry it in a moon lapis album; one dissolves well this body or lapis album again in a mercury, and one dries it again by a good fixation in a salt, lapis ad rubeum so much the more this lapis is dissolved and dried, often so much the higher it dyes and colors white and red, in its own flesh, and in its own blood.

Tout le métal hominis leprosi qui est calciné préparé et dépuré de cette manière devient dans toutes les opérations de plus haut en plus haut même si haut qu’il paraît n’avoir jamais été impur, c’est cette cendre métallique écrite ci-devant, laquelle on peut bien avec Dieu dissoudre ici dans des magistères naturels en un mercure, et le dessécher en une lune lapis album; on dissout bien ce corps ou lapis album derechef en un mercure, et on le dessèche de nouveau par une bonne fixation en un sel, lapis ad rubeum tant plus ce lapis est dissout et desséché, souvent tant plus haut il teint et coloré blanc et rouge, dans sa propre chair, et en son propre sang.

Preserve, and prepare well the metallic ash of this stone which is this very stone that you have drawn by him, and that you have separated from him; preserve Eve; this ash grind it with Adam lapide white or red so much that it becomes colored white or red enough together, with this stone, then dissolve it in one of its corrosive waters and dry it in a white moon, or in a red ground according to whether they will be high colors all these magisteries are called separation of the sun from venere, and this is gold separated from copper all in furno reverberated rationis & calcinationis or you will calcine and prepare whiter than snow, lime, Jovis & luna; grind them together, and dissolve them in their corrosive water and freeze them in a moon.

Conservez, et préparez bien la cendre métallique de cette pierre qui est cette pierre même que vous avez tirée par lui, et que vous avez séparée de lui; conservez Eve; cette cendre broyez-la avec Adam lapide blanc ou rouge tant qu’elle devienne colorée blanche ou rouge assez ensemble, avec cette pierre, alors dissolvez-la dans une de ses eaux corrosives et séchez-la en une lune blanche, ou en un sol rouge selon qu’ils seront des hautes couleurs tous ces magistères s’appellent séparation du soleil d’avec vénère, et ceci est or séparé du cuivre tout in furno réverbé rationis & calcinationis ou vous calcinerez et préparez plus blanc que neige, chaux, Jovis & luna; broyez-les ensemble, et dissolvez-les dans leur eau corrosive et congelez-les en une lune.

Push them more other augmentatio est ad album, calcine and prepare more red than the lime of the sun Mars solis, grind them into one, dissolve them in their corrosive water, then coagulate them into a sol, push them augmentatio ad rubeum, take calx Jovis puri two parts and mix it with one part luna pura foliata of the gold beaters, dissolve them in their corrosive water and dry them in a stone luna push them, or increase them likewise take clax martis purifité two parts, and mix them with one part solis foliati puri of the gold beaters, dissolve them in their corrosive water and fix them or dry them into a pure sol push them, or take calx Jovis purified four parts and mix them with one part red fixed mercurius dissolve them in one of their corrosive waters and dry them in a pure sol push them; but do not believe here or in all the other magisteria and operations, that any body can become pure sol or luna perfect if it is not regenerated otherwise and so much the more it will be regenerated so much the higher it will dye in all the two chosen and solid colors, dissolve and coagulate them so much until Jovis becomes lapis clarus rubeus ruby ​​good.

Poussez-les plus autre augmentatio est ad album, calciner et préparez plus rouge que la chaux du soleil Mars solis, broyez-les en un, dissolvez-les dans leur eau corrosive, alors coaguler-les en un sol, poussez-les augmentatio ad rubeum, prenez calx Jovis puri deux parties et mêlez-la avec une partie luna pura foliata des batteurs d’or, dissolvez-les dans leur eau corrosive et desséchez-les dans une pierre luna poussez-les, ou augmentez-les de même prenez clax martis purifité deux parties, et mêlez-les avec une partie solis foliati puri des batteurs d’or, dissolvez-les dans leur eau corrosive et fixez-les ou séchez en un pur sol poussez-les, ou prenez calx Jovis purifié quatre parties et mêlez-les avec une partie rouge fixe mercurius dissolvez-les dans une de leurs eaux corrosives et séchez-les en un pur sol poussez-les; mais ne croyez pas ici n’y dans tous les autres magistères et opérations, qu’aucun corps puisse devenir pur sol ou luna parfait s’il n’est régénéré autrement et tant plus il sera régénéré tant plus haut il teindre en toutes les deux couleurs choisies et solides, dissolvez et coaguler-les tant jusqu’à ce que Jovis devienne lapis clarus rubeus rubis bon.

This white red and yellow Venus saturnus together dyes this purified and dissolved ash into moon, and into sun, and makes them soft and solid, this is why all bodies are stones luna, sol, mercury, spiritus elementa.

Ce blanc rouge et jaune Vénus saturnus ensemble teint cette cendre purifiée et dissoute en lune, et en soleil, et les rende doux et solide, c’est pourquoi tous les corps sont pierres luna, sol, mercury, spiritus elementa.

Therefore the lepers must be purged in this manner, take two pounds of Jovis ash, two pounds of Mars ash, one pound of Venus ash one pound of Saturnus ash, grind them all together, with one pound of fixed mercurius lapis white or red cinnabar, then put all this powder in a vase which must have a narrow mouth or in a bottle of grease well lubricated all around from above and below and covered with ashes, and give it a moderate fire from below and above for three days or more until it is well incorporated all into one which is fixed and constant and that the mercurius cinnabar white red lapis remain eternally one in their body it is called cinnabar gray white of the three elements; in its quintessence fix in it white mercurius and red cinnabar primo ad lunam that you will dissolve in one of their corrosive waters distill or evaporate all this water so that the medicine remains dry at the bottom, then distill it with greater fire in lunam sol, for what reason is the moon called sol? Because it is sol because of the silvery white cinnabar ci-devant which is a constant powder in all fires, comes from it in several ways, when this white powder of cinnabar ci-devant is two fires, continue the fire until it has become red enough, then dissolve it in aqua corrosiva luna ad solem.

Il faut donc purger les lépreux en cette manière, prenez deux livres de cendre Jovis, deux livres de cendre Mars, une livre de cendre Vénus une livre de cendre Saturnus, broyez-les toutes ensemble, avec une livre de fixe mercurius lapis blanc ou rouge cinabre, alors mettez toute cette poudre dans un vase qui doit avoir une bouche étroite ou dans une bouteille de graisse bien lutée tout alentour par en haut et par en bas et couverte de cendre, et lui donnez un feu médiocre par dessous et par dessus pendant trois jours ou plus jusqu’à ce qu’elle soit bien incorporée toute en une qui soit fixe et constante et que le mercurius cinabre blanc rouge lapis demeurent éternellement un dans leur corps on l’appelle cinabre gris blanc des trois éléments; en sa quintessence fixez en lui mercurius blanc et cinabre rouge primo ad lunam que vous dissolverez dans une de leurs eaux corrosives distillez ou faites évaporer toute cette eau de sorte que la médecine demeure au fond sèche, alors distillez-la avec plus grand feu in lunam sol, pour quell raison la lune s’appelle-t-elle sol ? Parce qu’elle est sol à cause du cinabre blanc argenté ci-devant qui est une poudre constante dans tous les feux, vient de lui en plusieurs manières, quand cette poudre blanche de cinabre ci-devant est deux feux, continuez le feu jusqu’à ce qu’elle soit devenue assez rouge, alors dissolvez-la in aqua corrosiva luna ad solem.

Then distil this red cinnabar of constant and fixed gold color so that all the strong water is evaporated, dry it with greater heat until this silvery white cinnabar is changed into yellow and red of gold color sol luna is this silver is gold and all silver gray as white is hidden yellow and even red of gold, the moon is therefore the sun hidden in its nature, a sun being moon, if the moon was made of the sun it is reduced again in it, likewise all feminine persons are masculine persons from where they were made in the beginning, they will return and be changed here dead in the depth of the earth, luna and sol leprosum, and in the other world luna and sol become alive, clear, divine in soul and human in body, all one in two ways.

Ensuite distillez ce cinabre rouge couleur d’or constant et fixe de sorte que toute l’eau forte soit évaporé, desséchez-la avec plus grande chaleur jusqu’à ce que ce cinabre blanc argenté soit changé en jaune et rouge couleur d’or sol luna est cet argent est or et tout gris d’argent comme blanc est en cachette jaune et même rouge d’or, la lune est donc le soleil caché dans sa nature, un soleil étant lune, si la lune a été faite du soleil elle est réduite derechef en lui, de même toutes les personnes féminines sont personnes masculines d’où elles ont été faites au commencement, elles retourneront et seront changés ici mortes dans la profondeur de la terre, luna et sol leprosum, et dans l’autre monde luna et sol deviennent vivants, clairs, divins en âme et humains en corps, tout un en deux manières.

Here we have several evident proofs of God in the height, in the depth in the middle, and on the surface of the earth to end in a natural proof, here in the middle where all things were begun and where they all end, it is naturally proven that this holy book of God is pure truth, our natural and human exterior body was made of the earth body of this exterior and natural sun, our interior and human soul was made of the soul of the interior sun the soul of the sun is made of the airs of God from which our soul was made also the exterior body of the sun was made of the elements airs, natural, and exterior, from which exterior and natural men are made.

Ici nous avons plusieurs preuves évidentes de Dieu dans la hauteur, dans la profondeur dans le milieu, et sur la surface de la terre pour finir dans une preuve naturelle, ici dans le milieu ou toutes choses ont été commencées et où elles finissent toutes, on prouve naturellement que ce saint livre de Dieu est pure vérité, nôtre corps extérieur naturel et humain a été fait de la terre corps de ce soleil extérieur et naturel, nôtre âme intérieure et humaine a été faite de l’âme du soleil intérieur l’âme du soleil est faite des airs de Dieu dont a été faite nôtre âme aussi le corps extérieur du soleil a été fait des éléments airs, naturels, et extérieurs, desquels sont faits les hommes extérieurs et naturels.

And in this way the external and natural men, and in this way men are external and internal sun, thus the soul which is divine with four elements, it is in secret all the metal, it is their qui na essentia, mercurius et spiritus all one piece eternally inseparable in its dissolutions and coagulations, therefore the four elements united are one same thing with their quintessence, mercurius spiritus, thus its four elements are spiritual human and divine in secret Saturnus Jovis, Mars, Venus, these hidden spiritual human and divine bodies, and the four elements are all one earth of Saturn, one air Jovis one fire of Mars one water of Venus, this water fire and earth is all one same air oleum puritatis solin comprehensibilis, Saturnus, Jovis, Mars, Venus, Mercurius, Luna, Sol, these are the seven planets of all the incomprehensible metals, spiritual divine, they are the four hidden elements, they are this mercury this moon and this sun; calcine and dissolve them well in a mercurius Saturnus, in a mercurius Jovis in a mercurius Mars and in a mercurius Venus, all this is only a quintessence mercurius spiritus of the four elements all metal is a moon and a mercury coagulated.

Et de cette manière les hommes extérieurs et naturels, et de cette manière les hommes sont soleil extérieur et intérieur, ainsi l’âme qui est divine à quatre éléments, elle est en cachette tout le métal, elle est leur qui na essentia, mercurius et spiritus tout une pièce éternellement inséparable dans ses dissolutions et coagulations, c’est pourquoi les quatre éléments unis sont une même chose avec leur quinte essence, mercurius spiritus, ainsi ses quatre éléments sont spirituels humains et divins en cachette Saturnus Jovis, Mars, Vénus, ces corps spirituels humains et divins cachés, et les quatre éléments sont tout une terre de Saturne, un air Jovis un feu de Mars une eau de Vénus, cette eau feu et terre est tout un même air oleum puritatis solin comprehensibilis, Saturnus, Jovis, Mars, Vénus, Mercurius, Luna, Sol, ce sont les sept planètes de tous les métaux incompréhensibles, spirituels divins, elles sont les quatre éléments cachés, elles sont ce mercure cette lune et ce soleil; calciner et dissolvez-les bien en un mercurius Saturnus, en un mercurius Jovis en un mercurius Mars et en un mercurius Vénus, tout cela n’est qu’une quintessence mercurius spiritus des quatre éléments tout métal est une lune et un mercure coagulé.

This white moon yellow, red, quite calcined and dissolved is Venus Mercurius Luna, coagulate a sol, this sol quite yellow and red all igneous calcined and dissolved is an aurora, Mercurius, dies sol, coagulated this evening twilight lapis pretiosus philosophicus bruneticus.

Cette lune blanche jaune, rouge, assez calcinés et dissoute est Vénus Mercurius Luna, coagulez un sol, ce sol assez jaune et rouge tout igné calciné et dissout est une aurore, Mercurius, dies sol, coagulé ce crépuscule du soir lapis pretiosus philosophicus bruneticus.

The stone of this red sun penetrates flies and enters into all spirits and bodies that have some resemblance to its purity.

La pierre de ce soleil rouge pénètre vole et entre dans tous les esprits et corps qui ont quelque ressemblance à sa pureté.

Notice Maria, Luna, Sol, Jesus Christus changes here everything into an eternal and true sol that must remain clear without end to us incomprehensible everything is hidden in the divinity; this is why we learn many miracles of God in his gifts.

It is also necessary to demonstrate to you by the metallic bodies of leper men by the four elements, by the quintessence, by mercurium spiritum, cinnabar lapidem which are white red comprehensible and natural this is how we are all divine sun double human in body and soul; when the bodies are coagulated they are divine human bodies, when they are dissolved they are divine human spirits, mercurius all spirits are bodies, and all souls are bodies, so that each of these spirits is a spirit, body in itself divine human.

Remarquez Maria, Luna,Sol, Jesus Christus change ici tout en un éternel et véritable sol qui doit demeurer clair sans fin à nous incompréhensible tout est la caché dans la divinité; c’est pourquoi nous apprenons quantité de miracles de Dieu dans ses dons.

Il faut aussi vous démontrer par les corps métalliques des hommes lépreux par les quatre éléments, par la quintessence, par mercurium spiritum, cinabre lapidem qui sont blanc rouge compréhensible et naturel voilà comme nous sommes tous soleil divin double humain en corps et en âme; quand les corps sont coagulés ils sont corps divins humains, quand ils sont dissouts ils sont esprits divins humains, mercurius tous les esprits sont corps, et toutes les âmes sont corps, de sorte que chacun de ces esprits est un esprit, corps en lui-même divin humain.

So we men are the sun the moon and all the planets, in this way we can make in the future of each body one thing man elementa omnia metalla, all this moon is sol eternal good end true and natural which is made of all the just and natural works of the four elements Mercurius, Luna, Sol are finished in secret.

Ainsi nous hommes sommes le soleil la lune et toutes les planètes, de cette manière nous pouvons faire à l’avenir de chacun corps une même chose homme elementa omnia metalla, toute cette lune est sol éternel bon fin vrai et naturel qui est fait de toutes les oeuvres justes et naturelles des quatre éléments Mercurius, Luna, Sol sont finis en cachette.

Saturnus Jovis Mars and Venus are leprous openly, this mercury, luna sol is separated from him free and pure from any disease or leprosy, if you want to increase luna and sol supernatural let dissolve luna sol each in him separately dye in luna the white stone or powder and dye in sol the red stone or powder, dye the tops in color, they will go to the highest degrees in white and red above all natural moon and sun as it appears in omnibus examinibus & semensis, do you want this white moon sol red project more of the powder of the red stone and you will have the moon sol all a laus Deo.

Saturnus Jovis Mars et Vénus sont lépreux ouvertement, ce mercure, luna sol est séparé de lui libre et pur de toute maladie ou de toute lèpre, si vous voulez augmenter luna et sol surnaturels laissez dissoudre luna sol chacun en lui séparément teignez en luna la pierre ou poudre blanche et teignez en sol la pierre ou poudre rouge, teignez les hauts en couleur, ils iront aux plus hauts degrés en blanc et en rouge au-dessus de toute lune et soleil naturels comme il paraît in omnibus examinibus & semensis, voulez-vous cette lune blanche sol rouge projetez d’avantage de la poudre de la pierre rouge et vous aurez la lune sol tous un laus Deo.

If you want to have this red sun in a white moon, throw more of the powder of the white stone like flour on it, it is only a ground, and a moon as has been written before and will be hereafter, all this is proven by this holy book from the beginning to the end, in the natural and hidden arts and sciences of God which is all truth of God, drawn from the laws of God and given to know us better and to confirm us better in the Christian faith against the antichrist.

Si vous voulez avoir ce soleil rouge en lune blanche, projetez-y d’avantage de la poudre de la pierre blanche comme de la farine, ce n’est qu’un sol, et une lune comme a été écrit ci-devant et sera ci-après, tout ceci est prouvé par ce livre saint depuis le commencement jusqu’à la fin, dans les arts et sciences naturels et cachés de Dieu qui est toute vérité de Dieu, tirée des lois de Dieu et donné pour nous mieux connaître et pour nous mieux confirmer dans la foi chrétienne contre l’antéchrist.

This is why we give here several strong proofs and demonstrations, note the white of the elements is a moon which is and always remains feminine, the sun its nature son comes from her fat and white it is and remains the masculine person of its own feminine person in the dry fat and white body of Mary his dear and natural wife in love and faithful, receive, soak, dissolve and coagulate in lapidem album.

C’est pour cela qu’on donne ici plusieurs preuves et démonstrations fortes, nota le blanc des éléments est une lune qui est et demeure toujours féminine, le soleil sa nature fils sorte d’elle gras et blanc il est et demeure la personne masculine de sa propre personne féminine dans le corps sec gras et blanc de Marie sa chère et naturelle femme en amour et fidèle, recevez, imbibez, dissolvez et coaguler in lapidem album.

Dye this same white stone oil, mercurius, pater mater in the same white stone body, mercurius mater pater all this quicksilver gold, is only a white person red yellow moon sun together one always one same medium before and after, that is to say the sun and the moon are one same masculine person one blood one soil.

Teignez cette même pierre blanche huile, mercurius, pater mater dans la même pierre blanche corps, mercurius mater pater tout cet argent vif or, n’est qu’une personne blanche rouge jaune lune soleil ensemble un toujours un même medium devant et après, c’est à dire le soleil et la lune sont une même personne masculine un sang un sol.

Note the yellow of the elements is a moon that is and always remains feminine, the sun its nature son sort of her fat and yellow, it is and remains the masculine person of its feminine person in the fat and yellow body of Mary its dear and natural wife in true and faithful love receive soak dissolve and coagulate into a yellow stone, dye this same stone yellow oil mercurius pater mater in this same stone body, mercurius mater pater all this same quicksilver gold is only a white person red and yellow coagulate it into a lunam solem yellow moon sun together is only a medium white red yellow he and she are only a masculine person all is a blood and a sun, note the red of the elements is a moon that is and always remains feminine.

Nota le jaune des éléments est une lune qui est et demeure toujours féminine, le soleil sa nature fils sorte d’elle gras et jaune, il est et demeure la personne masculine de sa personne féminine dans le corps gras et jaune de Marie sa chère et naturelle femme en amour véritable et fidèle recevez imbibez dissolvez et coaguler en une pierre jaune, teignez cette même pierre jaune huile mercurius pater mater dans cette même pierre corps, mercurius mater pater tout ce même argent vif or n’est qu’une personne blanche rouge et jaune coagulez-la en une lunam solem jaune lune soleil ensemble n’est qu’un medium blanc rouge jaune lui et elle ne sont qu’une personne masculine tout est un sang et un soleil, nota le rouge des éléments est une lune qui est et demeure toujours féminine.

The sun its nature strong son of her fat and red, it is and remains the masculine person of its own feminine person in the dry fat red body of Mary his dear and natural wife in true and faithful love, receive, soak dissolve and coagulate into a red stone, also dye this same stone red oil mercurius pater mater in the same red stone corpus mercurius mater pater all this silver quicksilver gold is the same person white red yellow coagulate it in lunam solem yellow, this yellow is always white red and yellow moon sun together is only a medium white red yellow she and he are only a masculine person, everything is a blood a soil that could understand it.

Le soleil sa nature fils forte d’elle gras et rouge, il est et demeure la personne masculine de sa propre personne féminine dans le corps sec gras rouge de Marie sa chère et naturelle femme en amour véritable et fidèle, recevez, imbibez dissolvez et coaguler en une pierre rouge, teignez aussi cette même pierre rouge huile mercurius pater mater dans la même pierre rouge corpus mercurius mater pater tout cet argent vif or est une même personne blanche rouge jaune coagulez la in lunam solem jaune, ce jaune est toujours blanc rouge et jaune lune soleil ensemble n’est qu’un medium blanc rouge jaune elle et lui ne sont qu’une personne masculine, tout est un sang un sol qui le pourrait comprendre.

Note soak both sulfurs of the yellow and red elements, all these two bodies of yellow and red ashes on the fire at the same time, put them in your bath as coagalandum dissoluendum et reducendu in oleum, then coagulate everything into a stone that is reasonably red and yellow and dye this same stone red and yellow in this mercury red and yellow, they coagulate into a solem that is reasonably red and yellow however it is only a medium before and after, white red and yellow.

Nota imbibez tous les deux soufres des éléments jaunes et rouges, tous ces deux corps de cendre jaunes et rouges sur le feu en même temps, posez-les dans vôtre bain as coagalandum dissoluendum et reducendu in oleum, ensuite coagulez tout en une pierre qui soit raisonnablement rouge et jaune et teignez cette même pierre rouge et jaune dans ce mercure rouge et jaune, ils se coagulent en un solem qui est raisonnablement rouge et jaune cependant ce n’est qu’un medium devant et après, blanc rouge et jaune.

Note all these three elements of white yellow and red sulfur soak dissolve and coagulate all in one stone this is done with the help of God very well at the same time, then dye in its own mercurius or quintessence which is white red and yellow as has been taught above everywhere in a natural color, lapis corpus mercurius mater, this is what is called in these luna sol feminius the driest corpus white yellow red is called the in itself its own lapis oil mercury pater it receives masculine luna sole, which is called fat elements white red yellow puritas sol thus the moon is masculine and feminine in it one same sun moon in secret.

Nota tous ces trois éléments de soufre blanc jaune et rouge imbibez dissolvez et coagulez tous en une pierre cela se fait à l’aide de Dieu fort bien dans un même temps, teignez ensuite dans son propre mercurius ou quintessence qui est blanche rouge et jaune comme a été enseigné ci-devant partout dans une couleur naturelle, lapis corpus mercurius mater, c’est ce que l’on appelle dans ceux-ci luna sol feminius le corpus le plus sec blanc jaune rouge s’appelle la en lui-même son propre lapis huile mercure pater il reçoit masculine luna sole, que l’on appelle éléments gras blancs rouges jaunes puritas sol ainsi la lune est masculine et féminine en lui un même soleil lune en cachette.

So the sun is masculine feminine in him moon sun in secret, oh how can a part of men understand this, however all is one, the feminine moon is him the masculine sun that can hide itself cleverly in its own moon sol white feminine and white masculine and change into what it was itself, it is however the sun and was in secret its masculine person white yellow and red, the true sun.

Ainsi le soleil est masculin féminin en lui lune soleil en cachette, ô comment une partie des hommes pourront ils comprendre ceci, cependant tout est un, la lune féminine est lui le soleil masculin qui se peut cacher adroitement dans se propre lune sol blanche féminine et blanche masculine et changer en ce qu’elle était elle-même, elle est cependant le soleil et était en cachette sa personne masculine blanche jaune et rouge, le véritable soleil.

Jesus Christus Maria are only one God, the person of her is a substance in him, we also operate in nature by all the same; the white red and yellow moon sun that one can call feminine tinge here in her masculine all in one, luna sol white red and yellow lighter paler yellow sol the color that is the strongest in color passes in splendor all the others.

Jesus Christus Maria ne sont qu’un Dieu, la personne d’elle est une substance en lui, nous opérons aussi dans la nature par tout de même; le blanc le rouge et le jaune lune soleil qu’on peut appeller féminin teint ici en elle masculin tout en un, luna sol blanc rouge et jaune plus clair plus pâle plus jaune sol la couleur qui est la plus forte en couleur passe en splendeur toutes les autres.

The masculine is the reddest the feminine is called the whitest, however everything is only a masculine, the redness which is the white of the man is changed into feminine it is made of the man, if for that it is him his masculine person who can change into any color, it must therefore be the hidden red color changed into a feminine white however it is in hiding all red and yellow masculine similar to the one from which it came out of the beginning it is his sun.

Le masculin est la plus rouge le féminin s’appelle la plus blanche, cependant tout n’est qu’un masculin, la rougeur qui est le blanc de l’homme est changé en féminin elle est faite de l’homme, ci pour cela qu’elle est lui sa personne masculine qui peut changer en toute couleur, il faut donc que ce soit la couleur rouge cachée changé en un blanc féminin cependant il est en cachette tout rouge et jaune masculin semblable à celui dont elle est sortie du commencement elle est son soleil.

Thus the sun moon red and yellow is only a masculine substance, yes it is the unique color of him the sun moon a sun it is yellow color which remains in him constant and eternal, head, ground it is by all a middle a beginning an end dawn ground and twilight.

Ainsi le soleil lune rouge et jaune n’est qu’une substance masculine, oui elle est la couleur unique de lui le soleil lune un soleil il est couleur jaune qui demeure en lui constant et éternel, tête, sol il est par tout un milieu un commencement une fin aurore sol et crépuscule.

So the yellow sun changes into red blood, we receive it in all the fruits in us, and make it ours blood and flesh, this is the true dawn of the evening beautiful in the same color, however white is not called color, although it is a substance red masculine white feminine, it is therefore in the elements body, mercury, stone, white yellow and red everywhere one same eternal substance M in all that it is a sun in its red brown masculine it is in its color yellow high white and red is yellow masculine feminine an inseparable substance, in this way he is she.

Ainsi le soleil jaune se change en sang rouge, nous le recevons dans tous les fruits en nous, et le faisons nôtre sang et chair, ceci est la véritable aurore du soir belle dans la même couleur, cependant le blanc ne s’appelle point couleur, quoiqu’il soit une substance rouge masculine blanche féminine, il est donc dans les éléments corps, mercure, pierre, blanc jaune et rouge partout une même substance éternelle M en tout ce qu’il est un soleil dans son rouge brun masculin il est dans sa couleur jaune haut blanc et rouge est jaune masculin féminin une substance inséparable, de cette manière lui est elle.

What I prove and confirm here, she belongs to him she does not belong to her, she came from him una factura himself his own person she is his blood his flesh luna sol, all that he is she is his masculine person, so she has always been one in him one, all that she has been he must be so we know that white is red and that red is white and red by all first last medium it is all a lock, medium luna sol the dawn is a mark of the east of this sun, the east and the twilight in the crown of its circle is a mark of its west.

Ce que je prouve et confirme ici, elle lui appartient elle n’appartient pas à elle, elle est venue de lui una factura lui même sa propre personne elle est son sang sa chair luna sol, tout ce qu’il est elle est sa personne masculine, ainsi elle a toujours été une en lui un, tout ce qu’elle a été il doit être ainsi nous savons que blanc est rouge et que rouge est blanc et rouge par tout premier dernier milieu il est toute une serrure, medium luna sol l’aurore est une marque de l’orient de ce soleil, l’orient et le crépuscule dans la couronne de son cercle est une marque de son occident.

When the day closes, its middle in the middle of the day, or it appears as best as it can be clear yellow gold color it appears in joy red and a beginning, yellow is a middle of the sun which is red in its beginning the yellow middle in the highest way; O lovely joyful and yellow sun his joy is beautiful and clear without end yellow is a head in all, no beauty of color can surpass it.

Lorsque le jour se ferme, son milieu au milieu du jour, ou il paraît le mieux qu’il lui est possible clair couleur d’or jaune il paraît en joie rouge et un commencement, jaune est un milieu du soleil qui est rouge dans son commencement le milieu jaune de la plus haute façon; ô aimable joyeux et jaune soleil sa joie est belle et claire sans fin jaune est une tête par tout, aucune beauté de couleur ne la peut surpasser.

When the head bleeds red blood in the feet of the sun and the hands, middle and in all corners then he wants in his own sun to bring here below new blood in all fruits evening morning and all day long.

Quand la tête saigne du sang rouge dans les pieds du soleil et les mains, milieu et en tous les coins alors il veut en son propre soleil apporter ici bas du sang nouveau dans tous les fruits soir matin et toute la journée.

Therefore humilitas et sanguis luna sol this is known to the wise, it comes from him in the beginning it will end in him naturally dead in the body, if therefore the soul were no longer here, it should shine by its outer body so red and so clear as gold and transparent, and even clearer than the sun, the eyes of men should shine with it.

C’est pourquoi humilitas et sanguis luna sol cela est connu des sages, il vient de lui au commencement il finira en lui naturellement mort dans le corps, si donc l’âme n’était plus ici, elle devrait luire par son corps extérieur si rouge et si clair comme de l’or et transparent, et encore plus clair que le soleil, les yeux des hommes en devraient briller.

Therefore it is impossible the soul is here incomprehensible because of this we attack humilitatem the external and natural body and soul of the sun, and raise it up and push it again ad solem lunam as in the divinity it was shown to us, and in nature thus ends the sun, all this of which I have written above and after is only a medium, all is the sun and the moon complete all one, the sun is all the planets in full virtue, it contains them all in itself, the moon its wife was made from the sun, the moon made in the sun remains there, all that the moon is it was made in the sun from all eternity.

C’est pourquoi il est impossible l’âme est ici incompréhensible à cause de cela nous attaquons humilitatem le corps et l’âme extérieurs et naturels du soleil, et le relevons et le poussons derechef ad solem lunam comme dans la divinité il nous a été montré, et dans la nature ainsi finit le soleil, tout ceci dont j’ai écrit ci-devant et après n’est qu’un milieu, tout est le soleil et la lune achevez tout un, le soleil est toutes les planètes en plein vertu, il les contient toutes en lui, la lune sa femme a été faite du soleil, la lune faite dans le soleil y demeure, tout ce que la lune est elle l’a été faite dans le soleil de toute éternité.

Body soul blood white red yellow corpus mercurius lapis luna sol all one, all that the moon is, it was made from all eternity of the body of the soul of the senses, from the white of the red of the yellow of the sun corpus mercurius, lapis luna sol all one thing.

Corps âme sang blanc rouge jaune corpus mercurius lapis luna sol tout un, tout ce que la lune est, elle a été faite de toute éternité du corps de l’âme des sens, du blanc du rouge du jaune du soleil corpus mercurius, lapis luna sol tout une même chose.

All that Mary has she from all eternity of the body of the soul of the senses, from the white of the red of the yellow of the sun, corpus mercurius, lapis, luna sol all one, all that Mary has she from all eternity in the body in the soul in the senses, in the white red and yellow of the sun.

Tout ce que Marie a elle la de toute éternité du corps de l’âme des sens, du blanc du rouge du jaune du soleil, corpus mercurius, lapis, luna sol tout un, tout ce que Marie a elle la de toute éternité dans le corps dans l’âme dans les sens, dans le blanc rouge et jaune du soleil.

Corpus mercurius, lapis luna sol all one same thing all that Mary remains is an eternal substance with the body the soul the senses the white the red the yellow of the sun corpus mercurius lapis luna sol all one; and she was eternally a body in her sun body soul senses white red yellow corpus mercurius lapis luna sol which are only one and the same thing or she is; she is all in him the moon in the sun.

Corpus mercurius, lapis luna sol toute une même chose tout ce que Marie reste c’est une substance éternelle avec le corps l’âme les sens le blanc le rouge le jaune du soleil corpus mercurius lapis luna sol tout un; et elle était éternellement un corps dans son soleil corps âme sens blanc rouge jaune corpus mercurius lapis luna sol qui ne sont qu’une seule et même chose ou elle est; elle est toute en lui la lune dans le soleil.

So he is sun moon, she is in him an eternal body together sol puritas, aurum luna charitas argentum mars mors humilitas ferrum sanguis mercurium sanctitas argentum vivum Jovis castitas stannum venus pietas cuprum, saturnus sobrietas plumbum; to know naturally the figures and paintings of this book Jesus Christus sol speculum trinitatis has them all in him his virgin luna Maria, the moon was made from the sun of the highest and holy trinity Jesus Christi; the moon Mary, made in her true sun which is God Jesus Christus will remain there everywhere eternity; a body in her son, who is his father Jesus Christus, more sensitive, than we have written here in the parable of the unique natural sun.

Ainsi il est soleil lune, elle est en lui un corps éternel ensemble sol puritas, aurum luna charitas argentum mars mors humilitas ferrum sanguis mercurium sanctitas argentum vivum Jovis castitas stannum venus pietas cuprum, saturnus sobrietas plumbum; pour connaître au naturel les figures et peintures de ce livre Jesus Christus sol speculum trinitatis les a toutes en lui sa vierge luna Maria, la lune a été faite du soleil de la plus haute et sainte trinité Jesus Christi; la lune Marie, faite dans son vrai soleil qui est Dieu Jesus Christus y restera partout l’éternité; un corps dans son fils, qui est son père Jesus Christus, en plus sensible, que nous n’avons écrit ici dans la parabole du soleil unique naturel.

The sinner Adam sol, contains them all in himself his wife luna Eve, the moon Eva made is from the sun Adam is the moon Eva made in the sun Adam remains there naturally to make known to the poor sinners that we are only one body with Adam and Eve as also we are only a criminal sun.

Le pécheur Adam sol, les contient tous en soi sa femme luna Eve, la lune Eva faite est du soleil Adam est la lune Eva faite dans le soleil Adam y demeure naturellement pour faire connaître aux pauvres pécheurs que nous ne sommes qu’un corps avec Adam et Eve comme aussi nous ne sommes qu’un soleil criminel.

NOTE From Translator: The book is not fully translated - once fully translated this text will be removed






























Quote of the Day

“Although all those above-mentioned Operations are, according to the common Opinion of the Philosophers, esteemed difficult, and dangerous; yet we can upon our Conscience assure you, that we have our self alone without the help of any Creature living prepared them all on a common Kitchin Fire, as is very well known to several Coadepts, our Friends, who could not but admire and approve of our Industry.”

Urbigerani

Aphorismi Urbigerani

1,086

Alchemical Books

187

Audio Books

512,402

Total visits